лытдыбр, псевдолорка
Feb. 3rd, 2002 07:11 pmВо время телефонного разговора с больной
lbyf (её приковала к постели ангина) она изобрела следующее:
1. Слово "псевдолорка" (женского рода, есс-но, напр.: "его стихи - это такая псевдолорка").
2. Фраза "мокед - это херумный медпункт".
(под мокедом здесь подразумевается пункт срочной медицинской помощи, а ивритское слово "херум" точно соответствует английскому emergency - чрезвычайные обстоятельства, непредвиденный случай, ЧП. Боюсь, впрочем, что извращённую прелесть этой фразы смогут оценить только знающие иврит)
1. Слово "псевдолорка" (женского рода, есс-но, напр.: "его стихи - это такая псевдолорка").
2. Фраза "мокед - это херумный медпункт".
(под мокедом здесь подразумевается пункт срочной медицинской помощи, а ивритское слово "херум" точно соответствует английскому emergency - чрезвычайные обстоятельства, непредвиденный случай, ЧП. Боюсь, впрочем, что извращённую прелесть этой фразы смогут оценить только знающие иврит)