avva: (Default)
[personal profile] avva
Вчера вечером (или позавчера, это как посмотреть) был на презентации сборника переводов из Катулла. Переводчица - славная девушка из Кирьят-Арба по имени Рахель Торпусман - долго и сбивчиво всех благодарила. Спасибо [livejournal.com profile] natsla за то, что рассказала и напомнила мне о презентации.

В книжку вошли переводы 33 стихов Катулла. Некоторые из них мне понравились весьма; некоторые не очень. У Немцова есть несколько её переводов.
Вообще сам факт, конечно, радует весьма.

Радует также замечательное оформление книги. Каждый стих мастерски иллюстрирован очень хорошим и вдумчивым художником, и вообще оформление книги выше всяких похвал. Издал её Иерусалимский клуб библиофилов, так что неудивительно, наверное. Иллюстрации нередко выгодно оттеняют стих; например, в иллюстрации к знаменитому стиху про воробышка присутствует этакая фаллическая птичка - ненавязчивое указание читателю на второе, эротическое прочтение стиха, которое, не зная о нём заранее, вполне можно не заметить.

Что ещё? Порадовало стремление переводчицы избавляться от некоторых специфически "античных" стереотипов. Например, в одном из стихов лист папируса стал листом бумаги, а в другом поэт обращается к Цезарю на "вы" (см. ссылку). Это необязательно хорошо, но несомненно интересно. Надо бы ещё раз перечитать и подумать. Огорчила, с другой стороны, полная конвенциональность всех размеров (т.е. покорное следование традиции перевода якобы размером оригинала), изредка недостаточная смелость в переводе скабрезностей или непристойностей. Например, знаменитое Катулловское "Pedicabo ego vos et irrumabo" (которое у Максима Амелина, например, стало "Раскорячу я вас и отмужичу") у Торпусман превратилось в "Ох и вставлю я и в рот вам и в анус". Всё хорошо, и к смыслу оригинала ближе, только вот этот медицинско-научный анус режет слух и морщит глаз. Ей бы ещё чуть-чуть смелости набраться и вместо "ануса" подставить "жопу". Тогда бы и собственно шутливо-непристойный характер первой строки лучше бы сохранился. Но на это её не хватило. Как-никак, классика, Катулл и вапще. Конечно, решение такое переводчику принять нелегко. От "ануса" до "жопы" - дистанция огромного размера!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:15 am
Powered by Dreamwidth Studios