книги: wool
May. 24th, 2012 02:54 pmНедавно я узнал из анонимного комментария о существовании книги Wool, фантастического романа, который наделал немало шума в последнее время. Его автор, Hugh Howie, опубликовал его в электронном виде на Амазоне в обход издательств (self-published), но несмотря на это, он привлек к себе массу читателей и известные голливудские киностудии ведут переговоры о правах на сценарий.
На Амазоне у этой книги есть огромное количество рецензий, больше 700, и практически все - пять звездочек. Меня это заинтриговало, и я купил и прочитал Wool.
Если вкратце, то это графоманский трэш.
Роман состоит из пяти глав, которые публиковались отдельно в серийном формате, но в этом издании собраны вместе (альтернативная точка зрения - это сборник из пяти рассказов с общим сквозным сюжетом). У первой главы есть русский перевод, кстати. Основная идея - показан мир будущего, в котором экологическая или какая-то другая катастрофа сделала поверхность Земли необитаемой, атмосфера ядовита, и оставшиеся в живых люди живут под землей в огромной 150-этажной подземной башне. Они живут там уже много сотен лет и большая часть истории потеряна, т.е. они не знают, сколько живут, есть ли еще где-то живые люди итд. Башня самодостаточна, включает генераторы электричества, компьютерные сети, фабрики и теплицы, но вместе с тем почему-то в ней нет лифтов и люди перемещаются по 150 этажам по аварийной лестнице.
Эта основная идея, хоть и не оригинальна, выполнена неплохо, и есть некоторые умеренно интересные повороты сюжета. Но все остальное в романе - персонажи, язык, убедительность описанного мира - ниже всякой критики. Персонажи очень четко делятся на добрых и хороших людей, которым не хватает любви, и карикатурных злодеев, дьявольски манипулирующих всеми остальными. И те и другие безнадежно картонны.
Но хуже всего язык - проза романа витиевата и цветиста, то, что по-английски называется 'purple prose' самой сентиментальной, до абсурда, выделки. Проза дамских романов стыдливой, без эротики, разновидности. Как люди могут читать это и всерьез хвалить, для меня остается непонятным. Типичное предложение может выглядеть, например, так: "... she woke to a bed familiarly empty, but a heart strangely full". Или вот несколько предложений вместе, из части книги, в которой двое пожилых героев долго спускаются по этой самой лестнице:
"Their hands briefly collided on the twisted railing of the spiral staircase, Jahns’ hand trailing behind her, Marnes’s reaching ahead. She felt like telling him she wasn’t tired at all, but she did feel a sudden weariness, an exhaustion more mental than physical. She had a childish vision of more youthful times and pictured Marnes scooping her up and carrying her down the staircase in his arms. There would be a sweet release of strength and responsibility, a sinking into another’s power, no need to feign her own."
Все возможные клише сентиментальной графоманской прозы подхвачены автором и тщательно, с любовью встроены в ткань повествования. Например - я сейчас подсчитал поиском по тексту - выражение "some part of him/her knew that..." встречается не меньше пяти раз.
Время от времени сентиментальный пафос авторского стиля переходит границу абсурдного и становится самопародийным - автор этого, конечно, не замечает. В одном месте я не смог удержаться от смеха. Там герой повествования вспоминает свою жену Аллисон, которая умерла за три года до того, и тоскует по ней. Одновременно он смотрит на огромный LCD-экран, покрывающий все стены верхнего этажа башни - на него постоянно проецируется изображение необитаемой поверхности: разрушенных догнивающих небоскребов и ядовитых коричневых туч. На этом LCD-экране, который работает уже сотни лет, образовалось немало "мертвых" пикселей, которые выгорели и не отражают картинку. И вот он смотрит на этот экран и думает: как много мертвых пикселей! А ведь у нас в башне никто, наверное, не умеет их чинить. Неужели они умерли навсегда, как Аллисон?
В общем, всю книгу я не дочитал, потому что терпеть этот стиль слишком тяжело - прочитал примерно половину и пролистал оставшееся, чтобы посмотреть на сюжетные повороты. Оценка 3/10.
На Амазоне у этой книги есть огромное количество рецензий, больше 700, и практически все - пять звездочек. Меня это заинтриговало, и я купил и прочитал Wool.
Если вкратце, то это графоманский трэш.
Роман состоит из пяти глав, которые публиковались отдельно в серийном формате, но в этом издании собраны вместе (альтернативная точка зрения - это сборник из пяти рассказов с общим сквозным сюжетом). У первой главы есть русский перевод, кстати. Основная идея - показан мир будущего, в котором экологическая или какая-то другая катастрофа сделала поверхность Земли необитаемой, атмосфера ядовита, и оставшиеся в живых люди живут под землей в огромной 150-этажной подземной башне. Они живут там уже много сотен лет и большая часть истории потеряна, т.е. они не знают, сколько живут, есть ли еще где-то живые люди итд. Башня самодостаточна, включает генераторы электричества, компьютерные сети, фабрики и теплицы, но вместе с тем почему-то в ней нет лифтов и люди перемещаются по 150 этажам по аварийной лестнице.
Эта основная идея, хоть и не оригинальна, выполнена неплохо, и есть некоторые умеренно интересные повороты сюжета. Но все остальное в романе - персонажи, язык, убедительность описанного мира - ниже всякой критики. Персонажи очень четко делятся на добрых и хороших людей, которым не хватает любви, и карикатурных злодеев, дьявольски манипулирующих всеми остальными. И те и другие безнадежно картонны.
Но хуже всего язык - проза романа витиевата и цветиста, то, что по-английски называется 'purple prose' самой сентиментальной, до абсурда, выделки. Проза дамских романов стыдливой, без эротики, разновидности. Как люди могут читать это и всерьез хвалить, для меня остается непонятным. Типичное предложение может выглядеть, например, так: "... she woke to a bed familiarly empty, but a heart strangely full". Или вот несколько предложений вместе, из части книги, в которой двое пожилых героев долго спускаются по этой самой лестнице:
"Their hands briefly collided on the twisted railing of the spiral staircase, Jahns’ hand trailing behind her, Marnes’s reaching ahead. She felt like telling him she wasn’t tired at all, but she did feel a sudden weariness, an exhaustion more mental than physical. She had a childish vision of more youthful times and pictured Marnes scooping her up and carrying her down the staircase in his arms. There would be a sweet release of strength and responsibility, a sinking into another’s power, no need to feign her own."
Все возможные клише сентиментальной графоманской прозы подхвачены автором и тщательно, с любовью встроены в ткань повествования. Например - я сейчас подсчитал поиском по тексту - выражение "some part of him/her knew that..." встречается не меньше пяти раз.
Время от времени сентиментальный пафос авторского стиля переходит границу абсурдного и становится самопародийным - автор этого, конечно, не замечает. В одном месте я не смог удержаться от смеха. Там герой повествования вспоминает свою жену Аллисон, которая умерла за три года до того, и тоскует по ней. Одновременно он смотрит на огромный LCD-экран, покрывающий все стены верхнего этажа башни - на него постоянно проецируется изображение необитаемой поверхности: разрушенных догнивающих небоскребов и ядовитых коричневых туч. На этом LCD-экране, который работает уже сотни лет, образовалось немало "мертвых" пикселей, которые выгорели и не отражают картинку. И вот он смотрит на этот экран и думает: как много мертвых пикселей! А ведь у нас в башне никто, наверное, не умеет их чинить. Неужели они умерли навсегда, как Аллисон?
В общем, всю книгу я не дочитал, потому что терпеть этот стиль слишком тяжело - прочитал примерно половину и пролистал оставшееся, чтобы посмотреть на сюжетные повороты. Оценка 3/10.
no subject
Date: 2012-05-24 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 12:19 pm (UTC)And now to something completely different: я тут в последнее время наловчился все книги в goodreads записывать. Очень удобно, удобнее, чем жежешный free text.
no subject
Date: 2012-05-24 12:38 pm (UTC)Да и много ли хорошо написанных книг в топах Амазона? Сюжеты нынче толково умеют строить (спасибо старику Проппу и иже с ним), а языку в литературном произведении достаточно, например, отличаться от языка YouTube'а. Никто же не говорит там за кадром: Some part of me аlways knew that this hampster would fall into the dryer. Всем хочется чего-то высокого, а эстетическое чувство давно растоптано телевизором, Интернет-мемами и видеоиграми. Публике хочется, чтобы ее властно обняли левой рукой!
no subject
Date: 2012-05-24 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:04 pm (UTC)Плюс к этому тот факт, что автор нервно реагирует на (редкие) негативные рецензии в комментариях к ним, и явно очень ревностно относится к кол-ву отзывов и звездочек.
Понятно, что не может быть, чтобы все 700 отзывов были накруткой - там многие от читателей с "Real Name (TM)", плюс наверняка у Амазона есть какие-то свои системы борьбы с этим - но возможно, превалирующий хвалебный тон отзывов "запрограммирован" значительным вбросом фальшивых рецензий, написанных в очень похожем стиле.
no subject
Date: 2012-05-24 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:19 pm (UTC)Интересно, что вообще заставляет (живого настоящего) потребителя писать хвалебные отзывы. Ему должны за это начислять какие-нибудь очки.
no subject
Date: 2012-05-24 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 01:55 pm (UTC)Чувство благодарности.
no subject
Date: 2012-05-24 02:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 02:29 pm (UTC)Другое дело книжка.
no subject
Date: 2012-05-24 02:33 pm (UTC)3/10
Date: 2012-05-24 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-24 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 06:38 am (UTC)Я не смог.
no subject
Date: 2012-05-25 06:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-25 11:16 am (UTC)(ссылка на википедию отмечена как спам)
no subject
Date: 2012-05-25 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-27 11:55 am (UTC)Можно было бы просто написать: Ridley Scott. Информативное.
С оценкой более или менее согласен (хотя сочетание сентиментальной прозы с антиутопией достаточно свежо и естественно) - когда я оставил тот коммент я еще не прочитал.
ничего страшного не вижу в этом языке
Date: 2012-05-28 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-31 04:02 pm (UTC)Не как наезд, но как прдеположение: а может автор всё-таки стебётся?
Я не читал это, и, пожалуй, не буду, но, исходя из рецензии, не могу исключить сценирий, в котором весь этот "графоманский треш" сознательно создан как пародия на графоманский треш, и единственная ошибка автора состоит в том, что он сделал это слишком хорошо (-:
no subject
Date: 2012-05-31 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-06-02 05:12 pm (UTC)Это делает "Метро" текстом очень трогательным и умилительным, хотя, конечно, только подкрепляет определение "графоманского трэша".