avva: (Default)
[personal profile] avva
Забавная книжка "Anathema! Medieval Scribes and the History of Book Curses." вся посвящена книжным проклятиям в адрес тех, кто может захотеть украсть книгу или манускрипт. LanguageHat, от которого я узнал об этой книге, приводит замечательный пример такого проклятия на двух языках одновременно: каждая строчка начинается на латыни и заканчивается по-немецки. В скобках - английский стихотворный перевод:
Hic liber est mein (This book belongs to none but me)
Ideo nomen scripsi drein. (For there's my name inside to see,)
Si vis hunc liberum stehlen, (To steal this book, if you should try,)
Pendebis an der kehlen. (It's by the throat that you'll hang high.)
Tunc veniunt die raben (And ravens then will gather 'bout)
Et volunt tibi oculos ausgraben. (To find your eyes and pull them out.)
Tunc clamabis ach ach ach, (And when you're screaming "oh, oh, oh!")
Ubique tibi recte geschach. (Remember, you deserved this woe.)

Добавлю еще два примера из той же книги. Первый - не проклятие даже, а вежливая просьба. В 1440-м году Эленор Вустер подписала свою книгу так:

This boke ys myne, Eleanor Worcester,
And I yt los, and yow yt fynd,
I pray yow hartely to be so kynd,
That yow wel take a letil payne,
To se my boke brothe home agayne.

(несмотря на странную орфографию, все слова здесь знакомы современному читателю, за исключением разве что and во второй строке, которое означает "если". Это значение дожило до времен Шекспира, который писал его "an", но не до наших времен).

А вот настоящее проклятие, из манускрипта 15-го века:

Thys boke is one
and Godes kors ys anoder;
They take the ton,
God gefe them the toder.


Вот оно же в современной орфографии:

This book is one
and God's curse is another:
They take the one,
God give them the other.


"Эта книга - первое, а проклятие Божие - второе. Тому, кто возьмет первое, пусть Бог даст второе."

Date: 2012-06-17 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] deadkittten.livejournal.com
"Эта книжечка моя и хозяин её я..." :)

Date: 2012-06-17 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mikev.livejournal.com
Интересно, это по-падонкофски или просто старинная орфография?

Напомнило

Date: 2012-06-17 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] metamage (from livejournal.com)
Современный вариант:

Публикуемые материалы являются достоянием Русской
культуры, по какой причине никто не обладает в
отношении них персональными авторскими права-
ми. В случае присвоения себе в установленном за-
коном порядке авторских прав юридическим или
физическим лицом, совершивший это столкнется с
воздаянием за воровство, выражающемся в непри-
ятной “мистике”, выходящей за пределы юриспру-
денции. Тем не менее, каждый желающий имеет
полное право, исходя из свойственного ему пони-
мания общественной пользы, копировать и тира-
жировать, в том числе с коммерческими целями,
настоящие материалы в полном объеме или фраг-
ментарно всеми доступными ему средствами. Ис-
пользующий настоящие материалы в своей дея-
тельности, при фрагментарном их цитировании,
либо же при ссылках на них, принимает на себя
персональную ответственность, и в случае порож-
дения им смыслового контекста, извращающего
смысл настоящих материалов, как целостности,
он имеет шансы столкнуться с “мистическим”, вне-
юридическим воздаянием.


Отсюда: http://dotu.ru/2004/06/23/20040623-dotu_red-2004/

Date: 2012-06-17 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Да, мне тоже интересно. Или тогда вообще не было устоявшейся офрографии, а каждый писал как слышал?

Date: 2012-06-17 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
разве что and во второй строке, которое означает "если"

Etymonline.com не согласен: originally meaning "thereupon, next," ... from PIE *en; cognate with L. ante, Gk. anti (see ante).

Date: 2012-06-17 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Очень понравилась латынь-немецкий.
Думаю надо на киндле написать.

Date: 2012-06-17 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тут нет противоречия: etymonline не приводит все значения, он просто дает этимологию and. Значение "если" и значение "и" оба восходят к тому, что он приводит.

Посмотри в Middle English Dictionary, есть интерфейс в сети - там должна быть куча примеров этого and.

Date: 2012-06-17 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
ОК. Но в данном случае текст можно рассматривать и как нарратив, обращенный к нашедшему в предполагаемом будущем: "Это была моя книга, затем я ее потеряла, а вы нашли".

Date: 2012-06-17 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] xenko.livejournal.com
я знал, что когда-нибудь мое знание немецкого, английского и латыни пригодятся разом)
что-нибудь из греческого или иврита не добавится? )
на санскрит не надеюсь..

если орфография адекватна, становится понятна вся тема с олбанским: когда-нибудь русскому тоже предстоит через это пройти

Date: 2012-06-18 12:02 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нечто среднее. Устоявшейся орфографии не было, были конвенции общего плана, как писать те или иные звуки и морфологические особенности (суффиксы, приставки, окончание склоняемых частей речи итд.). Эти конвенции тоже нередко нарушались по прихоти данного переписчика, а кроме того часто варьировались с диалектом. В итоге возникает очень пестрая картина, в которой тем не менее можно выделить больше регулярности, закономерностей, и относительно стандартных форм, чем просто "каждый писал как слышал".

Date: 2012-06-18 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Очень люблю эту книжку :)

Date: 2012-06-18 01:37 am (UTC)
From: [identity profile] rsokolov.livejournal.com
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. (Откр 22)

Date: 2012-06-18 02:06 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Опередили.

Date: 2012-06-18 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
и написано: "Сия гиаграфия моя, кто вазьмет ее бес спроса, тот останеца без носа".

ну или как-то так:))))

Date: 2012-06-21 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Возможно, сохранилось и позже в диалектных формах? Шотландское, из Wuthering Heights:
'There's nobbut t' missis; and shoo'll not oppen 't an ye mak' yer flaysome dins till neeght.'

Date: 2012-06-25 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] dodoche.livejournal.com
God's own EULA, heh.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 05:44 am
Powered by Dreamwidth Studios