avva: (moose)
[personal profile] avva
LanguageHat цитирует Исайю Берлина о Бродском:

«Как могли его понять те, кто не читал его по-русски, по его английским стихотворениям? Совершенно непонятно. Потому что не чувствуется, что они написаны великим поэтом. А по-русски... С самого начала, как только это начинается, вы в присутствии гения. А это уникальное чувство – быть в присутствии гения.»

"How could anyone who had not read him in Russian understand him by his English poems? It's utterly incomprehensible. Because there is no sense that they were written by a great poet. But in Russian . . . From the very beginning, as soon as it starts, you are in the presence of genius. And that is a unique sort of feeling—being in the presence of genius."

Date: 2012-12-09 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Нечто похожее произошло с Довлатовым - я читал "Наши" в английском переводе и это оказалась хорошая, добротная американская проза, но изюминка, уникальность безнадёжно пропала. Так, при переводе потерялось слово "Абанамат" и вместе с ним - небольшой эпизод. Было еще что-то похожее, сейчас не вспомню. Надо прочитать и другие его произведения на английском - насколько я помню, свои переводы он хвалил.

Date: 2012-12-09 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
тут интересно слово «чувствуется» , врядли Берлин мог объяснить членораздельно недовольство. но объяснили другие, и не очень убедительно. существуют убедительные переводы Пушкина на англ. но многие полагают его Байроном для бедных. Тут совсем другое,на самом деле.
тоже самое в отношении ориг.стихов на англ. тут уж лучше послушать Уолкотта , по русски не знавшего.

Date: 2012-12-09 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ears-of-tin.livejournal.com
А кстати, его английские стихотворения где-то почитать можно в сети? Ни в одном собрании сочинений ни одного не видел.

Date: 2012-12-09 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
*существуют убедительные переводы Пушкина на англ.*

"Убедительных" - очень мало. "Многие" не могут считать его Байроном для бедных, потому что Байрона в современном англоязычном мире знают хуже, чем Пушкина.

Date: 2012-12-09 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
а много и не надо и невозможно. Вы еще помните евтушенко, собиравшего стадионы? Кому надо тот знает, их тут не меньше ,чем в Москве...

Date: 2012-12-09 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
перевод ЛЛ Джерри Смитом не вышел при его жизни по-моему по этой же причине.

наверное скоро выйдет. но не для меня.

Date: 2012-12-09 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeyoho.livejournal.com
Байрона в современном англоязычном мире знают хуже, чем Пушкина.

Неожиданное для меня утверждение, хоть я не особо в теме. Под знают имеется в виду "знают имя"? Или читали книгу /смотрели фильм? Из общих соображений, "Онегин" может быть самых известным их произведением из-за оперы и экранизаций. Но имя Байрона вроде должно быть более на слуху. Например, Шильонский замок - "байроновская" туристская достопримечательность.

Гугл даёт 51 млн результатов на george byron и 11 млн на pushkin.

Date: 2012-12-09 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
На концертах Щербакова (особенно, на домашних) именно такое чувство.

Date: 2012-12-09 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
русскому читателю невообразимо повезло: перевести русскую поэзию на ангельский качественно - безумно трудно. а наоборот - пожалте.
вплоть до того, что русский читатель (часто) более знаком с шекспиром, чем ангельский (ну, ангельским шекспира - как нам ломоносова).
да и вес поэта (имхо, если чо), а наглоязычном мире ниже, чем в русском

Date: 2012-12-09 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
Ерунда практически в каждом утверждении.

Date: 2012-12-09 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
visit barns&noble, look at any translation of homer, sober up! ))

Date: 2012-12-09 09:41 pm (UTC)

Date: 2012-12-09 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] locke-sheen.livejournal.com
http://www.newyorker.com/online/2009/07/13/090713on_audio_bezmozgis

Вот этот перевод вставляет не хуже оригинала.

Date: 2012-12-10 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
оппонент имеет в виду , что поэзия вроде масс -культуры, все слышали песни м.джексона на западе нпр. а в россии только новорожденные не знают кто такой евтушенко.

Date: 2012-12-10 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
насколько я помню, хозяин блога хорошо разбирается в вопросах перевода , ему и карты в руки...

Date: 2012-12-11 02:55 am (UTC)
From: [identity profile] vityokr.livejournal.com
Я полностью согласен.
Переводят ведь 2 раза - на Русский и на современный. Язык шекспира совершенно непонятен современникам.

Date: 2012-12-12 12:41 am (UTC)
From: [identity profile] scrucis.livejournal.com
Тут ведь какое дело... Чтоб воссоздать это ощущение присутствия гения, надо воссоздать всю эпоху, в которой, после всего, что сделано и всего, что сказано, и страха, и ненависти, и поклонения - вот, вдруг, поэт имеющий возвышенный нрав. Нужно то самое впечатление сильного, свежего, нового взгляда. То есть нужен не только такой же - или тот же самый - гений, но еще и тот же язык и тот же контекст. А без этого получается, как с английскими стихами Бродского, или как с упомянутыми уже тут переводами Пушкина - как ни бейся, а не будет того восторга.

С Пушкиным, может быть, даже еще безнадежнее: мы читаем его на том литературном языке, который он сам изменил, и эхо этого, исторически не так уж давнего, изменения - неотъемлемая часть впечатления; с Пушкиным ассоциируется эпоха. Как можно это воссоздать в переводе, я лично не могу себе представить. Иностранец читает перевод - ну, гладкие стихи, звучные... Может быть, как русский перевод Байрона.

Date: 2012-12-23 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] aklyon.livejournal.com
http://www.poemhunter.com/joseph-brodsky/

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:46 am
Powered by Dreamwidth Studios