Болгарский поэт Валери Петров. Английский перевод Ричарда Уилбера.
ВИК ОТ ЕДИНСТВОТО Откъде се намери, откъде се намери долетяло до мен като в сън това тънко "Валери!", и след малко: "Валери!", на децата отвън. Знам, уви, тоя зов от далечното детство не за мен, не за мене е той – викат друг един малък, живееш в съседство, едноименник мой. Но макар че от случки, подобни на тая, честно казано, малко боли, аз преглъщам я мълком, защото си зная: ще е смешно, нали, ако горе, от свойта библиотечна бърлога се надвеси набръчкан старик и отвърне с плачливо: "Не ме пускат! Не мога!", на детинския вик. | A CRY FROM CHILDHOOD Why must it come just now to trouble me, This sudden, shrill, and dreamlike cry Of children calling "Valeri! Valeri!" Out in the street nearby? It is not for me, that distant childhood call; Alas, it is for me no more. They are calling now to someone else, my small Namesake who lives next door. Though such disturbances, I must admit, Are troubling to my train of thought, I keep my feelings to myself, for it Would be comical, would it not, If, from his high and studious retreat, A gaunt old man leaned out to say "I can't come out" to the children in the street, "I'm not allowed to play." |
классные стихи
Date: 2012-12-26 10:54 am (UTC)Прошел он курс охотничьей науки
и с детских лет с отцом ходил на лов,
и до того, как уголь взял он в руки,
уже пейзаж был в голове готов.
Не потому ль, что знал, как фон студеный,
избавясь от туманной полумглы,
уходит вглубь, как только он по склону
свободно пустит голые стволы,
иль по причине третьей, что, поверьте,
важнее, чем талант и мастерство,
он оставался юношей до смерти,
и юным было сердце у него.
Наверное, судьба к нам благосклонна.
Спуст века, мы видим тот маршрут, -
как будто соскользнувши с небосклона, -
спиною к нам - охотники идут
к деревне, где заметно потемнело,
хот на двух озерах в этот миг
детишки режут лед коньками смело
и слышится вокруг их смех и крик.
К нам тянется из воздуха оттуда
и запах мокрых псов, и горький дым,
мы, возвращаясь, ощущаем чудо
прикосновенья к временам седым.
Мы ощущаем теплоту ночлега,
нас горячит вино среди зимы.
Фламандский дом шестнадцатого века
сквозь эти стены ясно видим мы
и кошку, что сметану ест, и темень
посудной полки, огонек в окне.
Искусство, помоги хотя б на время
на этом свете задержаться мне.
пер. Л. Озерова
no subject
Date: 2012-12-26 11:22 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-30 08:06 am (UTC)- Лошадь, привет!
- привет!
- ты завтра вечером очень занят?
- вроде бы свободен.
- может, пулю распишем? Вон Витька тоже хочет.
- с удовольствием.
- тогда сразу после школы - ко мне.
- Наверное, Вам нужна другая Лошадь...