я так много хочу тебе сказать
May. 11th, 2013 10:37 pmУдивительный документ - письмо, написанное в 1586-м году на корейском языке (одно из самых ранних найденных частных писем на корейском), написанное женой умершего в возрасте 31 года Ли Ынъ-тхэ. Перевод на русский Андрея Ланькова, из его журнала (в отдельной записи есть еще его мысли о письме, тоже стоит прочитать).
Отцу Ли Вона, от его жены,
1-й день 6-го месяца года Пён-суль (1586 г.)
Ты всегда говорил мне: “Давай жить до тех пор, пока наши головы не поседеют, а потом умрем вместе». Как же получилось так, что ты оставил меня здесь одну, и ушел первым? Чьи слова теперь буду слушать я и наш ребенок? Как я буду жить теперь, когда ты ушел первым?
Как теперь тебе сказать мне о том, что у тебя на сердце, и как я могу теперь сказать тебе о том, что на сердце у меня?
Когда мы лежали вместе, ты ведь всегда говорил мне: «Другие пары также ценят друг друга, как мы, и так же любят друг друга, как мы? Другие пары – они, что, действительно похожи на нас?»
Как же получилось, что ты не подумал об этом, и ушел первым, оставив меня здесь?
Мой хороший, я просто не могу жить без тебя. Я хочу уйти к тебе, как можно быстрее. Возьми меня туда, к себе.
Нет конца моему горю. Не может моя душа в этом мире перестать стремиться к тебе. Куда деваться моей душе, и как нам с ребенком жить теперь без тебя?
Прошу, прочти это письмо там, приди ко мне во сне (или видении – АЛ), и подробно все объясни. Я хочу услышать все то, что скажешь ты мне в моем сне, и поэтому я сейчас так пишу это письмо тебе.
Внимательно прочитай это письмо, и пожалуйста, поговори со мной. Ты ушел вот так, не увидев ребенка, который сейчас во мне, и не поговорив с ним. Когда ребенок родится, кого он будет называть отцом?
Моего горя не измерить, никого нет в мире, кому было бы так плохо сейчас, как мне. Ты сейчас в каком-то новом месте, и тебе там не так плохо, как мне здесь.
Внимательно прочитай это письмо, и явись ко мне во сне, покажи себя, поговори со мной. Я верю в то, что смогу увидеть тебя во сне или видении. Приди ко мне оттуда, и покажись так, чтобы никто не увидел.
Я так много хочу тебе сказать, но лучше закончу на этом.
no subject
Date: 2013-05-11 09:02 pm (UTC)большая редкость
спасибо за пост
no subject
Date: 2013-05-11 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-11 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-11 09:17 pm (UTC)Ничего не изменилось за эти века. Жалеем только себя.
С другой стороны — а что мёртвых-то жалеть? Мы не знаем, что там (или нет ничего вовсе) — глупо жалеть как-то.
no subject
Date: 2013-05-11 10:07 pm (UTC)Из всего текста умная только последняя фраза.
Да и то. Если он любил, то все знает, и говорить можно. Куда как хуже, когда так много хочется сказать, а тебя не любят. Когда умирает любимый человек, это большая потеря, очень большая, но это потеря. А если тебя не любили, потерять невозможно. Потому что невозможно потерять то, чего у тебя никогда не было. Как бы много не хотелось сказать, и как бы долго. Хотя смирять сердце и жить далее больно в любом случае, да.
no subject
Date: 2013-05-11 10:16 pm (UTC)http://www.bbc.co.uk/russian/society/2011/12/111220_north_korea_crying_genuine.shtml
no subject
Date: 2013-05-12 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-12 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-13 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-14 05:52 am (UTC)Это же Корея(!), 16(!) век.
no subject
Date: 2013-05-14 09:57 am (UTC)Raznye Epohi, odinakovye sud'by.