великая ошибка разговорников
Sep. 5th, 2013 02:21 amЕще про Ишервуда и его попытки сексуально расслабиться в Берлине конца 1920-х. Вскоре после приезда он отчаянно влюбился в одного из юношей, которого снял на ночь, и пытался убедить его отказаться от других клиентов. Он только начал тогда учить немецкий, а Буби (так он называл юношу, полное имя которого было Бертольд) не знал ни слова по-английски. Ишервуд решил, что это его не остановит, и с помощью Одена, который уже неплохо говорил по-немецки, составил и отрепетировал пламенную речь, которую затем произнес перед Буби. В этой идее был лишь один промах - и это та самая ошибка, которую совершают все покупатели разговорников. Он не понял ни единого слова в ответе Буби.
(оригинальное описание этого эпизода:)
(оригинальное описание этого эпизода:)
Isherwood was evidently anxious to convince the youth that the relationship he desired was that of lovers and friends rather than hustler and client; he felt possessive and was jealous of Bubi's professional contacts with other men, and the next day set off to resume his attempt to transform the rent boy into the Ideal Friend. Coached by Auden, whose conversational German was a good deal better than his own at this stage, he delivered a carefully prepared speech; he had, however, overlooked the Great Phrase-book Fallacy, and was quite unable to understand Bubi's reply.
Norman Page, Auden and Isherwood: The Berlin Years
no subject
Date: 2013-09-04 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 12:21 am (UTC)В оригинале нет про слова.
Невербальную часть ответа он проигнорировал, потому что внимание было отвлечено усилиями понять слова, или потому что аспергер был отродясь?
no subject
Date: 2013-09-05 12:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 07:26 am (UTC)Какое правильное наблюдение про ошибки разговорников!
Проблема не в том, что Ишервуд проигнорировал невербальную часть ответа Буби, проблема, как и со всеми людьми, которые говорят выученные фразы на иностранном языке, - в том, что слушатель думает, что говорящий действительно владеет языком, и если он в состоянии сказать такую сложную фразу или речь, то он в состоянии и ПОНЯТЬ ответ, сказанный на таком же сложном уровне.
Ну, как нужно было действовать, понятно. Нужно было бы с самого начала сказать: - Дружище, всё, что ты сейчас услышишь, я выучил по разговорнику, а вообще-то языка я совсем не знаю, поэтому свой ответ скажи одним простым словом. Чтобы я понял.
:-)
no subject
Date: 2013-09-05 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 09:29 am (UTC)Фейнман писал, что когда он учил студентов в Бразилии, то сознательно решил, что будет читать лекции на португальском, хотя ему это и тяжелее, но студентов просил задавать вопросы ему на английском, хотя им это тоже тяжелее - так хоть есть уверенность, что все почти всё поймут.
no subject
Date: 2013-09-05 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 11:19 am (UTC)"Для того, чтобы прослушать меню снова, нажмите 0"
Date: 2013-09-05 12:22 pm (UTC)"Для того, чтобы прослушать меню снова, нажмите 0"
no subject
Date: 2013-09-05 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 03:33 pm (UTC)и здесь его так все звали
я так понимаю, что это-распространенное прозвище :)
no subject
Date: 2013-09-05 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 08:38 pm (UTC)(Впрочем это я так, слегка придираюсь.)
no subject
Date: 2013-09-05 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-05 08:52 pm (UTC)