бороться и искать, найти и не сдаваться
May. 30th, 2001 12:12 pmТаков был девиз моего пионеротряда, я вспомнил!
То, что это перевод из Теннисона, относительно малоизвестно
(я это сам для себя открыл сколько-то лет назад):
Tho' much is taken, much abides; and tho'
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven, that which we are, we are,--
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.
А вот кто первый перевёл эту строку именно так, я не знаю. Вроде бы в фольклор она вошла из "Двух капитанов" Каверина. А икалка находит версию "Дерзать, искать, найти и не сдаваться" в переводе 1883-го года.
То, что это перевод из Теннисона, относительно малоизвестно
(я это сам для себя открыл сколько-то лет назад):
Tho' much is taken, much abides; and tho'
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven, that which we are, we are,--
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.
А вот кто первый перевёл эту строку именно так, я не знаю. Вроде бы в фольклор она вошла из "Двух капитанов" Каверина. А икалка находит версию "Дерзать, искать, найти и не сдаваться" в переводе 1883-го года.