и тут обман
Nov. 15th, 2014 11:56 amВ "Трех мушкетерах", оказывается, написано не "Один за всех и все за одного", а
"Все за одного, один за всех!"
А в оригинале еще и без восклицательного знака.
"Все за одного, один за всех!"
А в оригинале еще и без восклицательного знака.
no subject
Date: 2014-11-15 10:25 am (UTC)хм, ну по смыслу одно и то же. да и литературная обработка должна иметь место в переводе...
no subject
Date: 2014-11-15 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 11:26 am (UTC)- А теперь, господа, - произнес Д'Артаньян, не пытаясь даже объяснить Портосу свое поведение, - один за всех, и все за одного - это отныне наш девиз, не правда ли?
(конец 9й главы)
no subject
Date: 2014-11-15 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 11:35 am (UTC)Того же "Графа Монте-Кристо", например, сейчас выпускают НЕ в последней редакции, да еще и ошибочно указывают авторов перевода.
no subject
Date: 2014-11-15 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 03:28 pm (UTC)Удивительно...
no subject
Date: 2014-11-15 04:01 pm (UTC)Толя, ты на следующей неделе случайно не летишь в Калифорнию?
no subject
Date: 2014-11-15 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 05:14 pm (UTC)Но если честно, то разницы нет.
no subject
Date: 2014-11-15 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 06:11 pm (UTC)Я подумала - а вдруг и ты, и вы бы там встретились. :)
no subject
Date: 2014-11-15 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 06:36 pm (UTC)для самопроверки пару перечитал, и вроде уже и не кажется, как поначалу,
в чем-то так разно.
Сидя один в своей мансарде, он вытачивал из дерева копию одного из тех
не поддающихся описанию и никому не нужных костяных изделий, которые
состоят из полумесяцев, шариков, вставленных один в другой, а вместе
образуют сооружение прямое, точно обелиск. Податному инспектору осталось
выточить последнюю деталь, он был почти у цели! В полумраке мастерской
из-под резца летела белая пыль, похожая на искровой фонтан, бьющий из-под
копыт скакуна. Колеса крутились, скрипели. Склонившись над станком, Бине
раздувал ноздри и улыбался; по-видимому, он испытывал чувство полного
удовлетворения, того удовлетворения, какое могут дать только примитивные
занятия, радующие легкими трудностями и заставляющие успокаиваться на
достигнутом, ибо дальше стремиться уже не к чему.
Он был один в своей мансарде и вытачивал деревянную копию с одного из тех
неописуемых изделий из слоновой кости, что похожи на башенки, сложенные из
шаров и полумесяцев, прямые как обелиск и не служат никакой цели. Бине выделывал уже последнюю фигурку, труд близился к завершению. В мастерской, где чередовались свет и сумрак от его станка летела светло-желтая пыль, словно сноп искр из-под копыт скакуна, оба колеса вертелись, гудели. Бине улыбался, голова его была опущена, ноздри раздувались, казалось, он испытывает то полное счастье, какое доставляет мелочная, скромная работа, занимающая ум легко преодолимыми трудностями и успокаивающая душу окончательными осуществлениями, после которых нечего больше ждать.
no subject
Date: 2014-11-15 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-16 03:48 am (UTC)Правда, в переводе девиза я как-то не вижу этой разницы. Blanc bonnet, bonnet blanc, по французскому выражению. Гораздо интереснее, как Д'Артаньян пользуется этим импровизированным ритуалом.
no subject
Date: 2014-11-17 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-18 01:16 am (UTC)"возлюби самого себя как ближнего своего".
no subject
Date: 2014-11-18 04:54 am (UTC)к которому ушла жена Васисуалия Лоханкина
no subject
Date: 2014-11-19 04:52 pm (UTC)