Вы недавно размещали логическую задачу (завещание Калибана (http://avva.livejournal.com/2835081.html)), которая произвела на меня большое впечатление (еще раз большое Вам спасибо!). Захотел порешать еще таких задач. В одной из найденных задач (Как зовут миссис Браун?) оказалось в чем-то схожее с калибанским "двойное дно" по сравнению с тем, что имел в виду автор (Рэймонд Смаллиан). Задача из книги Гарднера "Математические головоломки и развлечения", в издании 1999 года расположена на стр. 317 (скан ниже). Двойное дно в следующем: если решать задачу в той формулировке, как написано -- решений нет. После этого возникает естественная идея -- переводчик Ю.Данилов сам задачу не решил, и перевел формально, а тут важны нюансы, в перевод вкралась ошибка. Так задача превращается в другую, много более интересную: где мог ошибиться переводчик и каков правильный перевод, если предполагать, что изначальная задача корректна (т.е. ее решение существует и единственно) ? Это, конечно, нестрогая формулировка -- но все мы примерно одинаково понимаем, где мог допустить естественные ошибки переводчик, а где это крайне маловероятно.
(нажмите на картинку для просмотра увеличенной версии) (http://s018.radikal.ru/i523/1502/ef/5c41d855dccf.jpg)
Для тех, кто хочет лишить себя удовольствия от решения задачи в усложненной неправильным переводом формулировке, и сразу посмотреть английский оригинал: страница 123 книги The Second Scientific American Book of Mathematical Puzzles and Diversions 1961; (PDF) (https://bobson.ludost.net/copycrime/mgardner/gardner02.pdf)
Калибан - 2
Date: 2015-02-10 07:18 am (UTC)(нажмите на картинку для просмотра увеличенной версии)
Для тех, кто хочет лишить себя удовольствия от решения задачи в усложненной неправильным переводом формулировке, и сразу посмотреть английский оригинал: страница 123 книги The Second Scientific American Book of Mathematical Puzzles and Diversions 1961; (PDF) (https://bobson.ludost.net/copycrime/mgardner/gardner02.pdf)