Ньютон и камушки: цитата и её переводы
Mar. 25th, 2002 01:38 amВот интересный эксперимент. Эта цитата из Ньютона кажется достаточно простой для того, чтобы куча людей переводили её заново, а не искали где-то в существующих источниках. Этим, по-видимому, объясняется большое количество версий. Все они найдены сетевым поиском. Я выбрасывал парафразы и пересказы, оставляя только собственно переводы цитаты.
Оригинал:
Переводы:
http://www.astronomy21.narod.ru/hist_/stat15.htm:
(этот вариант повторяется особенно часто, иногда с мелкими изменениями или искажениями)
Вот один из типичных вариантов того же перевода; у него указан источник -- книга Вавилова "Исаак Ньютон", 1989.
http://www.shamuay.boom.ru/hobby1.html:
Ещё один вариант идентичен этому второму, только в нём "камушек" вместо "камешек". И так далее. Двигаемся дальше.
http://www.ibusiness.ru/offline/2001/183/13531/:
http://www.angelfire.com/journal/zapsib/answers7.html:
http://www.bestlibrary.ru/texts/fan/best12/1.shtml:
http://rtuis.miem.edu.ru/edu/PERSONS/PERSc0.htm:
http://www.ltn.lv/~elefzaze/indx061ru.html:
http://www.google.com/search?q=cache:hSnMBh-vl7MC:uucyc.net/story/index.php%3F-uchen1.db+%ED%FC%FE%F2%EE%ED+%E1%E5%F0%E5%E3%F3+%EE%EA%E5%E0%ED&hl=ru:
http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/ECCE/PASCAL.HTM:
http://old.vesti.ru/nauka/2000/02/:
http://www.krotov.org/library/m/menn/04/00084.html:
http://vehi.liter.ru:8010/frank/nepost/01.html:
http://www.kehilasmy.org/ourhome/spirit/ebeing8.htm:
Уф. Наверняка упустил ещё парочку вариантов, но сил уж больше нет.
Анализ различий (если будет что интересное анализировать) будет позже отдельной записью.
Оригинал:
I do not know what I may appear to the world; but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.
(Isaac Newton)
Переводы:
http://www.astronomy21.narod.ru/hist_/stat15.htm:
(этот вариант повторяется особенно часто, иногда с мелкими изменениями или искажениями)
Не знаю, чем я могу казаться миру, но сам себе я кажусь только мальчиком, играющим на морском берегу, развлекающимся тем, что иногда отыскиваю камешек более цветистый, чем обыкновенно, или красивую ракушку, в то время как великий океан истины расстилается передо мной неисследованным.
Вот один из типичных вариантов того же перевода; у него указан источник -- книга Вавилова "Исаак Ньютон", 1989.
http://www.shamuay.boom.ru/hobby1.html:
Не знаю, чем я могу казаться миру, но сам себе я кажусь только мальчиком, играющем на морском берегу, развлекающимся тем, что от поры до времени отыскиваю камешек, более цветистый чем обыкновенно, или красивую раковину, в то время как великий океан истины расстилается передо мной неисследованным.
Ещё один вариант идентичен этому второму, только в нём "камушек" вместо "камешек". И так далее. Двигаемся дальше.
http://www.ibusiness.ru/offline/2001/183/13531/:
Не знаю, каким видит меня мир, но себе я кажусь мальчиком, который играет на морском берегу, развлекаясь тем, что время от времени подбирает камешек поглаже, раковину покрасивее, в то время как великий океан Истины неизведанный лежит передо мной.
http://www.angelfire.com/journal/zapsib/answers7.html:
Я не знаю, чем я могу казаться миру, но сам себе я представляюсь лишь мальчиком, играющим на морском берегу и развлекающимся тем, чтобы найти более гладкий камешек или более красивую раковину, чем обычные, в то время как огромный океан истины лежит неоткрытым предо мной.
http://www.bestlibrary.ru/texts/fan/best12/1.shtml:
Не знаю, каким воспринимает меня мир, но для самого себя я - просто мальчик, играющий на берегу океана и получающий удовольствие, находя иногда камешек более гладкий или раковину, более красивую, чем обычно, в то время, как передо мной расстилается огромный океан неоткрытых еще истин.
http://rtuis.miem.edu.ru/edu/PERSONS/PERSc0.htm:
Я не знаю, чем кажусь свету; но я сравниваю себя с ребёнком, который ходя по берегу собирает гладкие камни и красивые раковины, а между тем великий океан глубоко скрывает истину от моих глаз.
http://www.ltn.lv/~elefzaze/indx061ru.html:
Не знаю, каким представляет себе меня мир, но самому себе я кажусь просто ребёнком, который играет на морском берегу и забавляется, отыскивая лучше обкатанные камешки или более красивые, чем обычно, ракушки, в то время как великий океан истины лежит передо мной, ещё девственно непознанный.
http://www.google.com/search?q=cache:hSnMBh-vl7MC:uucyc.net/story/index.php%3F-uchen1.db+%ED%FC%FE%F2%EE%ED+%E1%E5%F0%E5%E3%F3+%EE%EA%E5%E0%ED&hl=ru:
Не знаю, чем я кажусь миру, но себе я представляюсь ребенком, который играет на берегу моря и собирает гладкие камни и красивые ракушки, меж тем как великий океан глубоко скрывает истину от его глаз.
http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/ECCE/PASCAL.HTM:
Я не знаю, что люди будут думать о моих сочинениях; что же касается меня, то мне кажется, что я был похож на ребенка, играющего на берегу моря и сбирающего то блестящие камешки, то более красивые, чем другие, раковины, тогда как обширный океан глубоко скрывает истину от моих глаз.
http://old.vesti.ru/nauka/2000/02/:
Я смотрю на себя, как на ребенка, который играя на морском берегу, нашел несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался перед моим взором неисследованным.
http://www.krotov.org/library/m/menn/04/00084.html:
Не знаю, чем меня признают потомки, но себе самому я представляюсь маленьким мальчиком, который на берегу безграничного океана собирает отдельные ракушки, выброшенные волнами на берег, в то же время как сам океан и его глубины остаются для меня по-прежнему непостижимыми.
http://vehi.liter.ru:8010/frank/nepost/01.html:
Я не знаю, что будут думать обо мне грядущие поколения, но я сам представляюсь себе ребенком, который на берегу океана нашел несколько выброшенных на сушу раковин, тогда как сам океан во всей своей неизмеримости и неисследимости по-прежнему стоит перед его взором, как великая неразгаданная тайна.
http://www.kehilasmy.org/ourhome/spirit/ebeing8.htm:
Я не знаю, как на меня смотрят другие, но самому себе я кажусь маленьким ребенком, который играет на берегу моря и иногда находит красивую раковину, в то время как великий океан истины не открыт ему.
Уф. Наверняка упустил ещё парочку вариантов, но сил уж больше нет.
Анализ различий (если будет что интересное анализировать) будет позже отдельной записью.