анализ письма сенатора
Jul. 7th, 2015 11:54 pmПисьмо сенатора Ричарда Дурбина украинскому премьер-министру Яценюку было опубликовано несколько дней назад в оппозиционных украинских фейсбуках, и породило обширную реакцию в украинских и российских СМИ. Например, печально известный журналист Максим Кононенко сравнил бланк и подпись с письмами на сайте сенатора и пришел к выводу: "Если следовать утиному тесту, то это, скорее всего, и есть письмо сенатора. То есть, оно настоящее... получается, что американские сенаторы действительно дают советы премьер-министру независимой Украины Яценюку."

В письме сенатор советует украинскому премьер-министру, что делать с разными министрами и гос. чиновниками. Наиболее ранним известным источником письма является запись на блоге хакерской группы Cyberguerilla.
Есть все причины считать, что письмо Дурбина - фальшивка. Но перед тем, как говорить об этих причинах, я хочу подчеркнуть, что на мой взгляд это не столь очевидная и грубая фальшивка, какой ее выставляют в некоторых статьях, что мне попадались. Кто-то как следует поработал над этим фейком, и хотя он все равно достаточно легко вычисляется, его уровень сильно выше большинства поддельных документов, писем итд., что циркулируют по украинскому вопросу последние полтора года. Дело тут в том, что по-настоящему убедительный фейк создать очень тяжело - настолько тяжело, что эту трудность почти всегда недооценивают.
Первая ошибка, которая практически не оставляет сомнений в фальшивости письма, допущена авторами в официальном титуле Дурбина на его официальном сенатском бланке: "ASSISTANT MINORITY LEADER" (в левом верхнем углу). Тут надо кое-что прояснить, потому что дело отнюдь не так просто обстоит, как объясняют сегодня многие СМИ: что мол такой должности нет, а есть "ASSISTANT DEMOCRATIC LEADER". В американском Сенате у каждой из двух партий есть официальные должности руководителя фракции и секретаря фракции, соответственно leader и assistant leader (вторую также неформально называют whip - хлыст, потому что главная работа секретаря это следить за участием однопартийцев в голосованиях и организовывать нужное количество голосов). При этом в конкретном созыве Сената у одной из партий есть большинство, и все ее деятели называются деятелями большинства (majority). То есть, если сейчас большинство у демократов, то руководителя фракции демократов в Сенате можно назвать Majority Leader, а можно Democratic Leader: здесь "democratic" относится конкретно к Демократической партии, а не к демократии вообще. Если завтра будут выборы и победят республиканцы, то тот же самый человек (если он останется руководителем) будет теперь Minority Leader, или Democratic Leader.
На практике намного чаще используют термины Majority Leader и Minority leader, потому что они отражают реальную политическую силу и роль в Сенате. До сегодняшнего дня я и не знал, что есть альтернативные названия, но они действительно встречаются в таких местах, как Википедия, сайт Сената итд. Так вот, конкретный сенатор Ричард Дурбин использует на своих официальных бланках титул ASSISTANT DEMOCRATIC LEADER. Это не вполне очевидный выбор, потому что еще три года назад, когда у демократов было большинство в Сенате, и у него была та же роль секретаря фракции, он использовал титул ASSISTANT MAJORITY LEADER (пример). Но сейчас, в новом созыве Сената, он вместо "Minority" на своих бланках предпочел "Democratic". Это легко можно проверить поиском официальных писем из его офиса в этом году. Вот пример такого письма.
То есть, если задуматься, фальсификаторы проделали некую нетривиальную работу: они нашли примеры старых писем Дурбина, но только из Сената предыдущего созыва (найти письмо на официальном бланке текущего созыва не вполне тривиально; из предыдущего находится легче). Они внимательно проверили все детали и изменили Majority Leader на Minority Leader, потому что Дурбин теперь секретарь партии оппозиции. Но увы - оказалось, что Дурбин теперь использует другой способ назвать себя. Если бы я делал этот фейк, то очень может быть, что попался бы в ту же ловушку, потому что просто не знал, что есть такой другой способ. Безупречный фейк сделать почти невозможно именно из-за таких вот вещей. У реальности всегда находится в запасе какой-нибудь неочевидный способ не совпасть с подделкой.
Следующая причина считать письмо Дурбина подделкой - просто само содержимое письма. Оно написано тоном и в стиле официального публичного письма, но в нем обсуждаются вещи, которые обязаны быть не публичными. Проблема не в том, что о таких вещах никогда не говорят в письменном виде; может, говорят, может, нет, я не берусь со стопроцентной уверенностью утверждать. Просто если говорят, то не в этом стиле и не в этой риторике.
И последнее - английский язык. Тут опять надо заметить, что язык не так уж плох, и в целом приближается к официальному английскому по регистру и фразеологии. Кто-то тщательно поработал над стилем этого письма. И все же этот кто-то не был редактором-носителем языка. В нем достаточно мелких стилистических и грамматических погрешностей, чтобы было ясно, что оно не пришло из офиса сенатора Дурбина. Вот несколько примеров (список неполон):
"I concur, it is necessary" - в официальном американском языке намного чаще встречаются формы "I concur that" или "I concur with"; форма без частицы возможна, но никак не с запятой. Должно быть либо вообще без пунктуации, либо с двоеточием. Даже и тогда это звучит несколько разговорно и немного странно в таком письме.
"Besides, I would like to inform you..." - это калька, автор переводил в уме русское "Кроме того". В английском вводная фраза besides должна продолжать высказанную раньше мысль, она не используется, в отличие от "кроме того", для введения совершенно новой темы.
"Majority of the Senators agree" - если уж так сказать, то нужно "the majority", но кроме того это странно звучит, потому что majority намекает на точное большинство при голосовании, а тут всего лишь говорится о главенствующем настроении во время обсуждения.
"neither Mr ...nor Mr ... meets the job requirements" - надо "meet", а не "meets".
"Yet, there is no clear-cut solution" - правильным оборотом тут было бы "As of yet" или "So far" или "For now". "Yet" означает нечто другое.

В письме сенатор советует украинскому премьер-министру, что делать с разными министрами и гос. чиновниками. Наиболее ранним известным источником письма является запись на блоге хакерской группы Cyberguerilla.
Есть все причины считать, что письмо Дурбина - фальшивка. Но перед тем, как говорить об этих причинах, я хочу подчеркнуть, что на мой взгляд это не столь очевидная и грубая фальшивка, какой ее выставляют в некоторых статьях, что мне попадались. Кто-то как следует поработал над этим фейком, и хотя он все равно достаточно легко вычисляется, его уровень сильно выше большинства поддельных документов, писем итд., что циркулируют по украинскому вопросу последние полтора года. Дело тут в том, что по-настоящему убедительный фейк создать очень тяжело - настолько тяжело, что эту трудность почти всегда недооценивают.
Первая ошибка, которая практически не оставляет сомнений в фальшивости письма, допущена авторами в официальном титуле Дурбина на его официальном сенатском бланке: "ASSISTANT MINORITY LEADER" (в левом верхнем углу). Тут надо кое-что прояснить, потому что дело отнюдь не так просто обстоит, как объясняют сегодня многие СМИ: что мол такой должности нет, а есть "ASSISTANT DEMOCRATIC LEADER". В американском Сенате у каждой из двух партий есть официальные должности руководителя фракции и секретаря фракции, соответственно leader и assistant leader (вторую также неформально называют whip - хлыст, потому что главная работа секретаря это следить за участием однопартийцев в голосованиях и организовывать нужное количество голосов). При этом в конкретном созыве Сената у одной из партий есть большинство, и все ее деятели называются деятелями большинства (majority). То есть, если сейчас большинство у демократов, то руководителя фракции демократов в Сенате можно назвать Majority Leader, а можно Democratic Leader: здесь "democratic" относится конкретно к Демократической партии, а не к демократии вообще. Если завтра будут выборы и победят республиканцы, то тот же самый человек (если он останется руководителем) будет теперь Minority Leader, или Democratic Leader.
На практике намного чаще используют термины Majority Leader и Minority leader, потому что они отражают реальную политическую силу и роль в Сенате. До сегодняшнего дня я и не знал, что есть альтернативные названия, но они действительно встречаются в таких местах, как Википедия, сайт Сената итд. Так вот, конкретный сенатор Ричард Дурбин использует на своих официальных бланках титул ASSISTANT DEMOCRATIC LEADER. Это не вполне очевидный выбор, потому что еще три года назад, когда у демократов было большинство в Сенате, и у него была та же роль секретаря фракции, он использовал титул ASSISTANT MAJORITY LEADER (пример). Но сейчас, в новом созыве Сената, он вместо "Minority" на своих бланках предпочел "Democratic". Это легко можно проверить поиском официальных писем из его офиса в этом году. Вот пример такого письма.
То есть, если задуматься, фальсификаторы проделали некую нетривиальную работу: они нашли примеры старых писем Дурбина, но только из Сената предыдущего созыва (найти письмо на официальном бланке текущего созыва не вполне тривиально; из предыдущего находится легче). Они внимательно проверили все детали и изменили Majority Leader на Minority Leader, потому что Дурбин теперь секретарь партии оппозиции. Но увы - оказалось, что Дурбин теперь использует другой способ назвать себя. Если бы я делал этот фейк, то очень может быть, что попался бы в ту же ловушку, потому что просто не знал, что есть такой другой способ. Безупречный фейк сделать почти невозможно именно из-за таких вот вещей. У реальности всегда находится в запасе какой-нибудь неочевидный способ не совпасть с подделкой.
Следующая причина считать письмо Дурбина подделкой - просто само содержимое письма. Оно написано тоном и в стиле официального публичного письма, но в нем обсуждаются вещи, которые обязаны быть не публичными. Проблема не в том, что о таких вещах никогда не говорят в письменном виде; может, говорят, может, нет, я не берусь со стопроцентной уверенностью утверждать. Просто если говорят, то не в этом стиле и не в этой риторике.
И последнее - английский язык. Тут опять надо заметить, что язык не так уж плох, и в целом приближается к официальному английскому по регистру и фразеологии. Кто-то тщательно поработал над стилем этого письма. И все же этот кто-то не был редактором-носителем языка. В нем достаточно мелких стилистических и грамматических погрешностей, чтобы было ясно, что оно не пришло из офиса сенатора Дурбина. Вот несколько примеров (список неполон):
"I concur, it is necessary" - в официальном американском языке намного чаще встречаются формы "I concur that" или "I concur with"; форма без частицы возможна, но никак не с запятой. Должно быть либо вообще без пунктуации, либо с двоеточием. Даже и тогда это звучит несколько разговорно и немного странно в таком письме.
"Besides, I would like to inform you..." - это калька, автор переводил в уме русское "Кроме того". В английском вводная фраза besides должна продолжать высказанную раньше мысль, она не используется, в отличие от "кроме того", для введения совершенно новой темы.
"Majority of the Senators agree" - если уж так сказать, то нужно "the majority", но кроме того это странно звучит, потому что majority намекает на точное большинство при голосовании, а тут всего лишь говорится о главенствующем настроении во время обсуждения.
"neither Mr ...nor Mr ... meets the job requirements" - надо "meet", а не "meets".
"Yet, there is no clear-cut solution" - правильным оборотом тут было бы "As of yet" или "So far" или "For now". "Yet" означает нечто другое.
no subject
Date: 2015-07-07 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:10 pm (UTC)По английскому
"Two singular subjects connected by or, either/or, or neither/nor require a singular verb."
"Yet" в даном случае означает "тем не менее", а не "по сей момент".
no subject
Date: 2015-07-07 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:12 pm (UTC)Если yet в значении "тем не менее", оно обязано быть без запятой.
no subject
Date: 2015-07-07 09:12 pm (UTC)В письме Discharge тоже выглядит неуместно. Скорее там было бы dismissal. The U.S. Senate- неужели? Весь тон неуловимо напоминает Нигерийских принцев.
no subject
Date: 2015-07-07 09:15 pm (UTC)http://www.nydailynews.com/news/politics/dick-durbin-letter-ukraine-pm-russian-forgery-article-1.2283423
no subject
Date: 2015-07-07 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:28 pm (UTC)для нэйтив-нэйтив спикера, знакомого со стилем настоящего сенатора, это вполне может быть очевидной фальшивкой
ну как если бы письмо русскоязычного депутата, например, содержало обороты "достопочтимый, да, слушай однако, как хорошо знаешь ты"
no subject
Date: 2015-07-07 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:30 pm (UTC)"Besides" и "I concur" тоже мне в глаза не бросились; мне кажется, так говорят. Можно ведь сказать "I concur" и поставить точку, значит, можно и сказать "I concur" и слепить бессоюзное предложение. Конечно, это не считается хорошим стилем, но и не выдаёт в авторе Штирлица; американцы так тоже делают.
А вот "Majority of the Senators" действительно выглядит несвойственным для носителя языка. И от фраз, которые цитируются в официальном ответе, МГИМО-инглишем тоже веет.
Наверняка в этом комменте сейчас кто-нибудь найдёт кучу грамматических ошибок :)
no subject
Date: 2015-07-07 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:48 pm (UTC)C предлогами и герундием тоже не всегда хорошо:
"On the way of doing" должно быть "on the way TO doing". И вообще, здесь никакое "On the way" не нужно в принципе - калька с русского.
"head" вместо "Head" - тоже выдает с головой наш стиль написания должностей и титулов.
Построение предложений, стиль, выбор слов - много проколов. Текст написан по-русски и переведен на английский. Это очевидно.
________
"neither Mr ...nor Mr ... meets the job requirements" - надо "meet", а не "meets".
Извините, но здесь Вы ошибаетесь. Конструкция both... and... употребляется с мн числом, но neither...nor - с единственным, если существительное после nor в ед. числе.
:)
Yet - однако.
_________
Пока писала комментарий, отвлекаясь на True Detective, Вам уже выше написали про параллельные конструкции и yet. :)
no subject
Date: 2015-07-07 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-07 09:52 pm (UTC)Яценюк выглядит американской марионеткой? Тоже мне новость. Все зрители рашен-ТВ это давно знают.
Мне кажется, информ.война зашла в тупик. Кто поверит российским пропагандистам, что бы они ни сказали, хоть 2+2=4? Только тот, кто уже верит.
Утиный тест: если что-то выглядит как российская пропаганда, звучит как российская пропаганда, подается как российская пропаганда, значит, это письмо сенатора США?
no subject
Date: 2015-07-07 09:56 pm (UTC)Для совсем уралвагонзавода - и так все ясно. А вот сумлевающаяся интеллигенция - вполне может почитать такое