avva: (Default)
[personal profile] avva
Были в гостях лжеюзеры замечательные, а также девушка Вика, которая своим существованием доказывает, что слово "хиппушка" ещё рано выбрасывать на свалку истории. Вика стала очень веснушчатой и знает санскрит ещё лучше, чем раньше.

За последние дни просмотрены (все на кассетах):
  • The House of Games by David Mamet;
  • Две кассеты "Симпсонов";
  • Ghost in the Shell;
  • Hard Boiled Джона Ву;
  • Belle de jour Бунюэля;
  • Groundhog Day a.k.a. "День сурка".



The House of Games by David Mamet. Замечательный предшественник "Spanish Prisoner". Несколько деревянная игра и речь главной героини несколько портит впечатление; несколько оправдывает её ближе к концу сюжет, где она оказывается несколько кстати, но всё же несколько нехорошо выходит. Но фильм очень хороший всё равно, сюжет и режиссура и вообще.

Две кассеты "Симпсонов", по 4 эпизода на каждой, прелестные, как всегда, но не особенно выдающиеся в ряду. Хорошее развлечение.

Ghost in the Shell - мультик аниме. Я профан в аниме, но время от времени смотрю то, что советуют и хваляет, и обычно мне нравится. Этот - понравился весьма. По-моему, его можно рекомендовать как удачное введение в жанр для тех, кто с ним незнаком. Ещё очень по душе пришлось то, что был с английскими титрами, а не дублирован.

Hard Boiled Джона Ву. Самый крутой его боевик, замечательное сочетания отличной постановки собственно сцен со стрельбой и непревзойдённого своим пафосом сентиментализма, все постмодернисты отдыхают. Я по нему успел соскучиться, так что с удовольствием посмотрел ещё раз и славно отдохнул.

Belle de jour Бунюэля - в последний раз смотрел лет 5 назад. Очень понравилось, в отличие от тоже недавно просмотренного "Этого смутного объекта желания". Внезапно понял в середине фильма, почему он называется Belle de jour, а не du jour - а раньше даже внимания не обращал. Нет, срочно учить язык и как следует.

Groundhog Day, a.k.a. "День сурка". Раньше не видел; очень понравилось. Забавно было то, что фильм (его принесла Вика) был с русским дубляжом (один переводчик) - я уже забыл, когда в последний раз такое видел! Всё-таки очень мешает. Но забавно было, как я от этого отвык, я вспоминал старые ощущения и улавливал английский оригинала сквозь бормотание переводчика. Он, кстати, просто опустил - не смог перевести - в одном месте идиому "love handles" - и я подумал о том, что действительно, как бы её на русский перевести? Само её прозрачное происхождение невыносимо фривольно для нашего ханжеского "кодифицированного литературного языка". Ни в Лингво, ни в Апресяне не смог её найти.


Книги: всё в процессе как-то, ничего не дочитано. Читаю "Охоту на овец" Мураками в переводе Коваленина, и "Изюм" Т. Толстой (сборник эссе). В ближайшие дни буду читать купленные недавно "Г-н Гексоген" Проханова, чтобы хоть сформировать своё мнение как-то; "Лёд" Сорокина; и "Девяносто три!" юзера [livejournal.com profile] frdv. Вот подборка собралась, а?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 08:30 am
Powered by Dreamwidth Studios