чаша весов
Aug. 6th, 2022 09:37 pmОдна из античных эпиграмм, сохранившихся лишь в "Палатинской греческой антологии", единственном экземпляре манускрипта 10-го века, найденном заново в 17-м. Автор не указан.
πῖνε καὶ εὐφραίνου· τί γάρ αὔριον, ἢ τί τὸ μέλλον,
οὐδεὶς γινώσκει. μὴ τρέχε, μὴ κοπία,
ὡς δύνασαι, χάρισαι, μετάδος, φάγε, θνητὰ λογίζου·
τὸ ζῆν τοῦ μὴ ζῆν οὐδὲν ὅλως ἀπέχει.
πᾶς ὁ βίος τοιόσδε, ῥοπὴ μόνον· ἂν προλάβῃς, σοῦ,
ἂν δὲ θάνῃς, ἑτέρου πάντα, σὺ δ᾽ οὐδὲν ἔχεις.
Пей, веселись; что случится с нами хоть завтра, хоть позже -
Верно не знает никто. Не надрывайся, не мчись.
Тем, чем ты можешь делиться - делись, ешь, и помни о смерти:
Ведь между "жить" и "не жить" разница невелика.
Жизнь - это чаша весов: наклонилась - хватай, пока можешь,
Умер - качнулась к другим, и нет у тебя ничего.
(я не нашел перевода нигде, включая обстоятельную книгу "Эпиграммы греческой Антологии" под редакцией Гаспарова и Шульца, поэтому перевел сам)
Drink and be merry: there is no man knows
Tomorrow, or thereafter, how it goes:
Run not nor strive;
Give, share, and eat; be kindly as you can;
Think only thoughts that do befit a man;
Dead or alive,
Between the two's not much to choose:
Life is just that, a dip of weighing-pans;
Quick, and you take the lot,
But if you die, 'tis all another man's,
And you have not.
(tr. William Sinclair Marris)
πῖνε καὶ εὐφραίνου· τί γάρ αὔριον, ἢ τί τὸ μέλλον,
οὐδεὶς γινώσκει. μὴ τρέχε, μὴ κοπία,
ὡς δύνασαι, χάρισαι, μετάδος, φάγε, θνητὰ λογίζου·
τὸ ζῆν τοῦ μὴ ζῆν οὐδὲν ὅλως ἀπέχει.
πᾶς ὁ βίος τοιόσδε, ῥοπὴ μόνον· ἂν προλάβῃς, σοῦ,
ἂν δὲ θάνῃς, ἑτέρου πάντα, σὺ δ᾽ οὐδὲν ἔχεις.
Пей, веселись; что случится с нами хоть завтра, хоть позже -
Верно не знает никто. Не надрывайся, не мчись.
Тем, чем ты можешь делиться - делись, ешь, и помни о смерти:
Ведь между "жить" и "не жить" разница невелика.
Жизнь - это чаша весов: наклонилась - хватай, пока можешь,
Умер - качнулась к другим, и нет у тебя ничего.
(я не нашел перевода нигде, включая обстоятельную книгу "Эпиграммы греческой Антологии" под редакцией Гаспарова и Шульца, поэтому перевел сам)
Drink and be merry: there is no man knows
Tomorrow, or thereafter, how it goes:
Run not nor strive;
Give, share, and eat; be kindly as you can;
Think only thoughts that do befit a man;
Dead or alive,
Between the two's not much to choose:
Life is just that, a dip of weighing-pans;
Quick, and you take the lot,
But if you die, 'tis all another man's,
And you have not.
(tr. William Sinclair Marris)