книги: автопортрет с устрицей в кармане
Jan. 25th, 2023 11:32 pmРоман Шмараков, "Автопортрет с устрицей в кармане".
Автор - филолог и переводчик с латыни. Не помню, что меня побудило прочитать эту книгу (не читал раньше этого автора), но признателен этому неизвестному обстоятельству, ибо получил огромное удовольствие; несомненно одна из лучших прочитанных за последние годы книг. Внешне это выглядит как стилизация под английский детектив; после убийства в усадьбе к жильцам, слугам и гостям присоединяется бестолковый на первый взгляд детектив и они все в праздных беседах двигаются по дому и саду; но у героев есть ярко выраженная склонность рассказывать (крайне забавные) поучительные истории из античности или средневековья, а кроме того в промежутках между сценами в усадьбе две фигуры, нарисованные на одной из картин в ней, беседуют друг с другом, рассказывая еще всякие истории, связанные или не очень с происходящим.
Все это сделано с мягким чувством юмора и бесконечно милым шармом, который, мне кажется, вполне можно оценить и без обширной эрудиции (у меня таковой в обсуждаемых областях нет). Трудно объяснить словами, в чем этот шарм, и полагаю также, что не всем такой стиль понравится, но мне - очень. Настоятельно рекомендую эту замечательную повесть, и остаюсь в безмерном восхищении перед литературным даром автора. Оценка 5/5.
Процитирую два отрывка, чтобы дать представление о стиле. Из беседы героев в усадьбе:
Из одной из вложенных историй:
Автор - филолог и переводчик с латыни. Не помню, что меня побудило прочитать эту книгу (не читал раньше этого автора), но признателен этому неизвестному обстоятельству, ибо получил огромное удовольствие; несомненно одна из лучших прочитанных за последние годы книг. Внешне это выглядит как стилизация под английский детектив; после убийства в усадьбе к жильцам, слугам и гостям присоединяется бестолковый на первый взгляд детектив и они все в праздных беседах двигаются по дому и саду; но у героев есть ярко выраженная склонность рассказывать (крайне забавные) поучительные истории из античности или средневековья, а кроме того в промежутках между сценами в усадьбе две фигуры, нарисованные на одной из картин в ней, беседуют друг с другом, рассказывая еще всякие истории, связанные или не очень с происходящим.
Все это сделано с мягким чувством юмора и бесконечно милым шармом, который, мне кажется, вполне можно оценить и без обширной эрудиции (у меня таковой в обсуждаемых областях нет). Трудно объяснить словами, в чем этот шарм, и полагаю также, что не всем такой стиль понравится, но мне - очень. Настоятельно рекомендую эту замечательную повесть, и остаюсь в безмерном восхищении перед литературным даром автора. Оценка 5/5.
Процитирую два отрывка, чтобы дать представление о стиле. Из беседы героев в усадьбе:
– Сейчас хорошо было бы прогуляться, – продолжал Роджер. – Интересно, мы еще понадобимся тут или можно отлучиться? Куда-нибудь в уединенные места, благоприятствующие тяжелым думам; близ курганов, где ветер колышет вереск.
– В Бэкинфорде нет курганов, – сказал мистер Годфри.
– Как так? – озадаченно произнес Роджер. – Я, конечно, не могу похвалиться осведомленностью, подобной вашей, но мне казалось, что в научной литературе этот вопрос прояснен с полнотой, не допускающей сомнений, и, в частности, Ламбертон привел достаточно оснований считать, что тот холм, с которого три года назад упал мистер Барнс, представляет собой курган, относящийся ко временам короля Пенды, а…
– Репутация мистера Ламбертона, – желчно сказал мистер Годфри, – такова, что единственный для него способ доказать, что в Бэкинфорде есть курганы, – это начать утверждать, что их там нет. По эту сторону Темзы не существует кургана, способного выстоять против репутации мистера Ламбертона. Если бы вы, мистер Хоуден, были курганом и хотели обеспечить себе покойную будущность, первое, что вам следовало бы сделать, – это укрыться от мистера Ламбертона и его суждений, иначе я бы не дал за вашу судьбу и яичной скорлупы. В Бэкинфорде нет курганов, это ясно всякому, кто мало-мальски знаком с состоянием вопроса.
Из одной из вложенных историй:
Главные тяготы, ожидающие историческое лицо, начинаются обычно после его смерти, о чем яснее ясного свидетельствует то, что вышло между г-ном де Бривуа и двоюродным дедом епископа.
– Это еще одна из историй, что произошли в три недели, пока меня не было? – спросила пастушка.
– Да, – сказал волк, – и весьма занимательная. Если позволишь, я ее расскажу.
Епископ звал г-на де Бривуа к себе. Г-н де Бривуа думал уклониться и послал епископу письмо с уверениями, что на расстоянии он лучше, но епископ настаивал. Г-н де Бривуа нехотя собрался и выехал из поместья. Относясь к епископу, как к Богу, то есть нетвердо помня, когда и по какому поводу он с ним последний раз общался, г-н де Бривуа не понимал, для чего он мог ему понадобиться, и гадал об этом всю дорогу меж тихих полей, над которыми взвивался и пел жаворонок.
Епископ принял г-на де Бривуа в своих покоях. За окном тянулся стриженый сад, на стене родословное древо епископа мощно вздымалось из чресл какого-то утомленного человека, который взирал на вошедшего г-на де Бривуа без одобрения. Епископ заговорил печально. Он сказал, что о досуге г-на де Бривуа приходят странные вести. Г-н де Бривуа безмятежно откликнулся, что молве свойственно преувеличивать, ибо ближайшие видят и слышат, те, кто подальше, только видят, а сказанное домысливают, мнение же отсутствовавших преимущественно основывается на том, что домыслено; так, когда Юлий Цезарь на сходке, умоляя солдат быть верными, указывал на свой перстень – он-де готов отдать его всякому, кто защитит его честь, – задние ряды решили, что он сулит всем всаднические кольца и приличествующее этому сану состояние, хотя тот и во сне не думал давать такие обещания. Г-н де Бривуа не дерзает равнять себя с Цезарем, победителем мира и усмирителем смуты, ни в чем, кроме одного, – оба они пали жертвой недобросовестной молвы, которая и человека, свободного от вины, делает не свободным от подозрений. Епископ осведомился, числит ли г-н де Бривуа среди деяний, сравнимых с Цезаревыми, предпринятую им в прошлом месяце осаду монастыря визитанток. Г-н де Бривуа сказал, что, по совести, происшедшее нельзя считать правильной осадой; что если бы он в самом деле взялся осаждать монастырь, то стал бы лагерем на овсяном поле, вырыл траншеи, овладел контрэскарпом и заложил мины, всячески делая вид, что собирается начать атаку в другом месте, позаботился добыть план осажденного монастыря и что ни день посылал туда лазутчиков, во всем выказывал быстроту, твердость и предусмотрительность и обедал в палатке с отдернутым пологом, а в конце даровал бы прощение всем находившимся в монастыре во время осады (они ведь за этим туда и собрались) и позволил визитанткам покинуть обитель как положено, под барабанный бой, с развернутыми знаменами и фитилями, подожженными с обоих концов; только в таком случае, подытожил г-н де Бривуа, это можно было бы считать правильной осадой, и то если пренебречь суждением знатоков, которые считали бы безусловно необходимым, чтобы настоятельница произносила речи, укоряя своих сподвижниц в безрассудстве и опрометчивости и призывая вспомнить, что на них смотрит вся Галлия, ждущая избавления от рабства греху. Епископ сказал, что долгое время не предпринимал никаких действий в отношении г-на де Бривуа, уповая, что добрая природа и здравый смысл вернут его на путь спасения, однако вынужден со скорбью признать, что он переоценивал добрую природу г-на де Бривуа и не постигал всю меру его строптивости, наполненную и утрясенную; что ему, епископу, довелось на своем веку видеть многих людей, коих богатая одаренность, не руководимая разумом, гибла под собственной тяжестью; что г-н де Бривуа любую снисходительность со стороны церковных властей склонен понимать как попустительство; что пастырь, не заграждающий пути бесстыдству и разврату, делается в глазах Господа их соучастником и что он, епископ, меньше всего хочет на Страшном суде разделить вину и кару г-на де Бривуа. Господь, напомнил епископ, дал ему жезл железный с наставлением пускать его в ход после того, как все иные способы увещевания будут исчерпаны. Г-н де Бривуа забеспокоился...