Мне постоянно попадаются в твиттере и других англоязычных площадках переводы на английский всяких заявлений российских или украинских лиц, связанные с войной. Часто эти переводы бывают довольно кустарными.
На днях Стрелков написал, что твердо отказывается от идеи служить в "Вагнере", после того, как Пригожин его обматерил, и закончил свою запись "Точка". После этого мне попались два разных перевода на английский этой записи и оба неправильные. Один заканчивался "Dot", другой - "Point".
Просто позабавило. А правильно, как, уверен, многие знают - "Period".
На днях Стрелков написал, что твердо отказывается от идеи служить в "Вагнере", после того, как Пригожин его обматерил, и закончил свою запись "Точка". После этого мне попались два разных перевода на английский этой записи и оба неправильные. Один заканчивался "Dot", другой - "Point".
Просто позабавило. А правильно, как, уверен, многие знают - "Period".