визит флота
Jan. 30th, 2026 11:06 amРонен Сонис запостил в своем фейсбуке замечательный перевод (сделанный им, новый) на иврит "Визита флота" Одена. Я понимаю, что не всем тут релевантна поэзия на иврите, но все равно процитирую, вместе с оригиналом и русским переводом П.Грушко (который, к сожалению, похуже и зияет ляпом в третьей строфе, где переводчик не понял, к чему относится "Social Beast").
ביקור הצי / ו"ה אודן
מַלָּחִים נוֹהֲרִים לַחוֹלוֹת
מִסְּפִינוֹת מִלְחָמָה חֲלוּלוֹת,
נְעָרִים בְּנֵי בַּנְקַאי וּבְנֵי כֹּמֶר
עֲנֻגִּים לְמַרְאֶה, קוֹרְאֵי קוֹמִיקְס;
מִשְׂחַק בֶּיְסְבּוֹל אֶחָד הוּא הֵרוֹאִי
פִּי שְׁלוֹשִׁים עֲבוּרָם מִכָּל טְרוֹיָה.
הֵם נִרְאִים אֲבוּדִים בַּמֶּרְחָב
הַשּׁוֹנֶה בְּתַכְלִית מֵאַרְהָ"ב,
בְּמָקוֹם בּוֹ עוֹנִים הַבְּרִיּוֹת
לְחֻקִּים וְגוֹרַל חַסְרֵי פֵּשֶׁר;
הֵם לֹא בָּאוּ לִפְתֹּר בְּעָיוֹת,
הֵם הִגִּיעוּ לְכָאן לְמִקְרֶה שֶׁ.
בְּנִגּוּד לַזּוֹנָה וְלַמָאכֶער
שֶׁדּוֹחְפִים לִידֵיהֶם אַלְטֶע זָאכֶען
וּמְסַפְּקִים לְחַיַּת הֶהָמוֹן
שֵׁרוּתִים מְפִיגֵי שִׁמָּמוֹן,
אֵלֶּה לֹא מְיַצְּרִים, לֹא מוֹכְרִים —
מָה הַפֶּלֶא שֶׁהֵם מִשְׁתַּכְּרִים?
וְאוּלָם הַסְּפִינוֹת עַל הַתְּכֵלֶת
מַרְוִיחוֹת גַּם מֵחֹסֶר תּוֹחֶלֶת
וְחַיֵּי בַּטָּלָה, כִּמְדֻמָּנִי,
כִּי לְלֹא הָרָצוֹן הַבּוֹטֵחַ
שֶׁיֹּאמַר לָהֶן מָה לְשַׁטֵּחַ,
הַמַּרְאֶה שֶׁלָּהֶן הוּא הוּמָנִי,
לֹא אָבוּד בַּמֶּרְחָב כְּלָל וּכְלָל:
הֵן דּוֹמוֹת לְמִבְנֵהוּ הַשָּׁט
שֶׁל אָמַּן הַפִּסּוּל הַמֻּפְשָׁט
הַטּוֹוֶה מִרְקָמִים בֶּחָלָל,
וְשָׁווֹת כָּל פְּרוּטָה כַּמּוּבָן
מִן הַהוֹן שֶׁשֻּׁלַּם עֲבוּרָן.
Fleet Visit / W. H. Auden
The sailors come ashore
Out of their hollow ships,
Mild-looking middle-class boys
Who read the comic strips;
One baseball game is more
To them than fifty Troys.
They look a bit lost, set down
In this unamerican place
Where natives pass with laws
And futures of their own;
They are not here because
But only just-in-case.
The whore and ne’er-do-well
Who pester them with junk
In their grubby ways at least
Are serving the Social Beast;
They neither make nor sell —
No wonder they get drunk.
But the ships on the dazzling blue
Of the harbor actually gain
From having nothing to do;
Without a human will
To tell them whom to kill
Their structures are humane
And, far from looking lost,
Look as if they were meant
To be pure abstract design
By some master of pattern and line,
Certainly worth every cent
Of the millions they must have cost.
ВИЗИТ ФЛОТА
Мальчишки сходят с кораблей —
Одетый в форму средний класс,
Послушный кроткий строй.
Им комиксы всего милей,
А поиграть в бейсбол хоть час —
Важней, чем сотня Трой.
Им здесь не по себе — не как
В родной Америке, взгляни:
Чужой уклад вокруг,
Любой прохожий им чужак,
И здесь не Потому они,
А просто Если Вдруг.
Все шлюхи встали по местам,
Уже снует вокруг ребят
С наркотиками плут.
Все льнут к общественным скотам,
Но те не курят и не спят,
А беспрерывно пьют.
Вид кораблей ласкает глаз:
Безделье в бухте голубой
Их даже молодит.
Без человека, чей приказ
Навязывает им разбой,
Их человечен вид.
Как будто гений, над листом
Помедлив, выразил в момент
Чреду воздушных дум
В эскизе легком, но при том
Оправдывая каждый цент
Из миллионных сумм!
ביקור הצי / ו"ה אודן
מַלָּחִים נוֹהֲרִים לַחוֹלוֹת
מִסְּפִינוֹת מִלְחָמָה חֲלוּלוֹת,
נְעָרִים בְּנֵי בַּנְקַאי וּבְנֵי כֹּמֶר
עֲנֻגִּים לְמַרְאֶה, קוֹרְאֵי קוֹמִיקְס;
מִשְׂחַק בֶּיְסְבּוֹל אֶחָד הוּא הֵרוֹאִי
פִּי שְׁלוֹשִׁים עֲבוּרָם מִכָּל טְרוֹיָה.
הֵם נִרְאִים אֲבוּדִים בַּמֶּרְחָב
הַשּׁוֹנֶה בְּתַכְלִית מֵאַרְהָ"ב,
בְּמָקוֹם בּוֹ עוֹנִים הַבְּרִיּוֹת
לְחֻקִּים וְגוֹרַל חַסְרֵי פֵּשֶׁר;
הֵם לֹא בָּאוּ לִפְתֹּר בְּעָיוֹת,
הֵם הִגִּיעוּ לְכָאן לְמִקְרֶה שֶׁ.
בְּנִגּוּד לַזּוֹנָה וְלַמָאכֶער
שֶׁדּוֹחְפִים לִידֵיהֶם אַלְטֶע זָאכֶען
וּמְסַפְּקִים לְחַיַּת הֶהָמוֹן
שֵׁרוּתִים מְפִיגֵי שִׁמָּמוֹן,
אֵלֶּה לֹא מְיַצְּרִים, לֹא מוֹכְרִים —
מָה הַפֶּלֶא שֶׁהֵם מִשְׁתַּכְּרִים?
וְאוּלָם הַסְּפִינוֹת עַל הַתְּכֵלֶת
מַרְוִיחוֹת גַּם מֵחֹסֶר תּוֹחֶלֶת
וְחַיֵּי בַּטָּלָה, כִּמְדֻמָּנִי,
כִּי לְלֹא הָרָצוֹן הַבּוֹטֵחַ
שֶׁיֹּאמַר לָהֶן מָה לְשַׁטֵּחַ,
הַמַּרְאֶה שֶׁלָּהֶן הוּא הוּמָנִי,
לֹא אָבוּד בַּמֶּרְחָב כְּלָל וּכְלָל:
הֵן דּוֹמוֹת לְמִבְנֵהוּ הַשָּׁט
שֶׁל אָמַּן הַפִּסּוּל הַמֻּפְשָׁט
הַטּוֹוֶה מִרְקָמִים בֶּחָלָל,
וְשָׁווֹת כָּל פְּרוּטָה כַּמּוּבָן
מִן הַהוֹן שֶׁשֻּׁלַּם עֲבוּרָן.
Fleet Visit / W. H. Auden
The sailors come ashore
Out of their hollow ships,
Mild-looking middle-class boys
Who read the comic strips;
One baseball game is more
To them than fifty Troys.
They look a bit lost, set down
In this unamerican place
Where natives pass with laws
And futures of their own;
They are not here because
But only just-in-case.
The whore and ne’er-do-well
Who pester them with junk
In their grubby ways at least
Are serving the Social Beast;
They neither make nor sell —
No wonder they get drunk.
But the ships on the dazzling blue
Of the harbor actually gain
From having nothing to do;
Without a human will
To tell them whom to kill
Their structures are humane
And, far from looking lost,
Look as if they were meant
To be pure abstract design
By some master of pattern and line,
Certainly worth every cent
Of the millions they must have cost.
ВИЗИТ ФЛОТА
Мальчишки сходят с кораблей —
Одетый в форму средний класс,
Послушный кроткий строй.
Им комиксы всего милей,
А поиграть в бейсбол хоть час —
Важней, чем сотня Трой.
Им здесь не по себе — не как
В родной Америке, взгляни:
Чужой уклад вокруг,
Любой прохожий им чужак,
И здесь не Потому они,
А просто Если Вдруг.
Все шлюхи встали по местам,
Уже снует вокруг ребят
С наркотиками плут.
Все льнут к общественным скотам,
Но те не курят и не спят,
А беспрерывно пьют.
Вид кораблей ласкает глаз:
Безделье в бухте голубой
Их даже молодит.
Без человека, чей приказ
Навязывает им разбой,
Их человечен вид.
Как будто гений, над листом
Помедлив, выразил в момент
Чреду воздушных дум
В эскизе легком, но при том
Оправдывая каждый цент
Из миллионных сумм!
no subject
Date: 2026-01-30 02:10 pm (UTC)