выходные и будни
Nov. 3rd, 2002 10:28 pmХороший, действительно, вопрос о происхождении "выходных" и "будней". Что касается "будней", то Фасмер возводит "будень" (редкая в современном языке форма единственного числа) к "будить", "бдение", действительно: "будний день" = "день бдения". А вот с "выходными" интереснее; это более новое слово, чем мне до сих пор казалось. У Даля (см. словарную статью "выхаживать") вообще нет значения "выходной день", и неудивительно: словарь Ушакова (1935) помечает его как "нов.", что означает значение, появившееся после 1914-го года.
Каким образом появившееся? Наиболее логичное предположение, действительно, от "выходной" в смысле "парадный", предназначенный для выхода куда-нибудь; так явно можно разграничить, например, рабочую одежду и выходную одежду, и эта или другая схожая дихотомия могла породить сначала "выходной день", а потом сократить это в просто "выходной/ие".
С другой стороны, тот же Ушаков приводит в виде "нов. разг." значение выходной=свободный от работы в данный день, напр. "я сегодня выходной" (тут можно вспомнить, что с 29-го года в СССР существовала пятидневная система работы ("пятидневка"), по которой, по крайней мере в городах, выходные дни были разные у разных людей, не было единых выходных дней для всех). То есть (возможно) выходной=выхожу с работы (предприятия, учреждения итп.) и иду домой отдыхать. Тогда, возможно, "выходной день" -- из этого нового значения "выходной"?
И предложение "отходные" мне тоже понравилось. Жду-не дождусь отходных. На отходных мы будем отходить, в основном. Конечно, ассоциации с "отходной" (сокращение от "отходной молитвы") не очень приятные, увы.
Каким образом появившееся? Наиболее логичное предположение, действительно, от "выходной" в смысле "парадный", предназначенный для выхода куда-нибудь; так явно можно разграничить, например, рабочую одежду и выходную одежду, и эта или другая схожая дихотомия могла породить сначала "выходной день", а потом сократить это в просто "выходной/ие".
С другой стороны, тот же Ушаков приводит в виде "нов. разг." значение выходной=свободный от работы в данный день, напр. "я сегодня выходной" (тут можно вспомнить, что с 29-го года в СССР существовала пятидневная система работы ("пятидневка"), по которой, по крайней мере в городах, выходные дни были разные у разных людей, не было единых выходных дней для всех). То есть (возможно) выходной=выхожу с работы (предприятия, учреждения итп.) и иду домой отдыхать. Тогда, возможно, "выходной день" -- из этого нового значения "выходной"?
И предложение "отходные" мне тоже понравилось. Жду-не дождусь отходных. На отходных мы будем отходить, в основном. Конечно, ассоциации с "отходной" (сокращение от "отходной молитвы") не очень приятные, увы.
отошел
вдруг Вы знаете
Date: 2002-11-03 12:56 pm (UTC)граф отказал(отдал) нам поместье с лесочком
до
отказать (не разрешить) в помиловании графу Редкьну ?
Re: отошел
Date: 2002-11-03 12:59 pm (UTC)Re: вдруг Вы знаете
Date: 2002-11-03 01:08 pm (UTC)Re: вдруг Вы знаете
Date: 2002-11-03 01:10 pm (UTC)Это как бы два разных значения приставки от- в применении к одному корню казать=говорить (в русском языке сохранился только с приставками: сказать/отказать/доказать/показать, но в украинском казати=говорить и по сей день).
no subject
Date: 2002-11-03 01:12 pm (UTC)http://www.slovari.ru/lang/ru/rls/arc/qaarc2001m12.html
А вот - пример халтурного ответа:
http://speakrus.narod.ru/23/f2321.htm#9
no subject
Date: 2002-11-03 01:13 pm (UTC)хм
no subject
Date: 2002-11-03 01:19 pm (UTC)Во-вторых, у Даля в качестве первого упомянуто современное, а завещать - в качестве второго. В-третьих, не синонимы. В-четвертых, бывает (ср. с тем же универсальным корнем "заказать").
Re: вдруг Вы знаете
Date: 2002-11-03 01:21 pm (UTC)Re: вдруг Вы знаете
Date: 2002-11-03 02:19 pm (UTC)Re:
Date: 2002-11-03 02:20 pm (UTC)Re: отошел
Date: 2002-11-03 02:27 pm (UTC)интересно,
Date: 2002-11-03 06:05 pm (UTC)будничное
Date: 2002-11-04 12:24 am (UTC)я помню, что-то меняли на броузере, когда перевели на Юкинод.
но не помню, что и где...
не посоветуете?%)
Re: будничное
Date: 2002-11-04 12:26 am (UTC)http://www.livejournal.com/edintinfo.bml
только под именем этого другого дневника
и поставьте "Cyrillic (Windows)"
в опции
"Auto-translate older entries from:"
(в самом низу страницы)
Должно помочь.
no subject
Любимый пример — проводник обносит чаем, жизнь обходит стороной.
no subject
no subject
Date: 2002-11-04 01:59 am (UTC)Re: будничное
Date: 2002-11-04 02:21 am (UTC)спасибо :))
no subject
Date: 2002-11-04 03:30 am (UTC)Вообще, много таких примеров в последней книжке Л. В. Зубовой, там специальный раздел об энантиосемии в современных поэтических текстах.
no subject
Date: 2002-11-04 03:31 am (UTC)Я купил, но прочитать пока не успел просто.
Спасибо, будем посмотреть.