Как здесь уже писали, есть выражение "word up"; а еще есть "word to your mother", уже совсем негритянское. Все это довольно старое, годов 80-х; оттуда же и rad и миллион подобных сокращений. Так говорит мало кто, в основном псевдокрутая молодежь, и не только молодежь.
rad, fab(ulous), to dis(respect): похожие сокращения из разных слоев, не могу представить себе человека, который регулярно употребляет в речи хотя бы два из этих трех.
В комедии Brain Candy какой-то большой специалист по рекламе, карикатурный персонаж (как почти все в этом фильме), жалуется секретарше на то, что остыл капуччино:
-- My cap is luke... -- Lukewarm? -- No, Luke Skywalker, you stupid bitch!
(кажется)
Вообще, сокращения -- интересная тема. Я как-то задумывался над тем, как по-разному глотают слоги и сокращают слова в русском и в английском.
Насчет gay -- по-моему, если используется как явное оскорбление (т.е. не веселый/бесшабашный/необузданный, с иронией, например), то всегда подразумевается гомосексуализм. Если не буквально, то как табу. Нюансы не такие, как у слова "пидар", но принцип тот же.
no subject
Date: 2002-12-05 09:18 pm (UTC)rad, fab(ulous), to dis(respect): похожие сокращения из разных слоев, не могу представить себе человека, который регулярно употребляет в речи хотя бы два из этих трех.
В комедии Brain Candy какой-то большой специалист по рекламе, карикатурный персонаж (как почти все в этом фильме), жалуется секретарше на то, что остыл капуччино:
-- My cap is luke...
-- Lukewarm?
-- No, Luke Skywalker, you stupid bitch!
(кажется)
Вообще, сокращения -- интересная тема. Я как-то задумывался над тем, как по-разному глотают слоги и сокращают слова в русском и в английском.
Насчет gay -- по-моему, если используется как явное оскорбление (т.е. не веселый/бесшабашный/необузданный, с иронией, например), то всегда подразумевается гомосексуализм. Если не буквально, то как табу. Нюансы не такие, как у слова "пидар", но принцип тот же.