avva: (Default)
[personal profile] avva
(в продолжение к этому)

А вот интересная ещё фраза в оригинале, что-то я не могу понять, насколько хорошо переведена.
[he wondered] That Bill Haydon was looking strangely young and that Circus rumours about his love life were not after all so laughable: they said he went both ways.
В переводе это вышло так:
Что Билл Хейдон выглядит необычно молодо и что слухи насчет его интимной жизни могут, в конце концов, оказаться не такими уж смехотворными: поговаривали, будто он работает на два фронта.
Это "на два фронта" передаёт намёк на бисексуальность (совершенно чётко прочитывающийся в оригинале) или воспринимается как намёк на, там, двух любовниц одновременно, или что-то в этом роде?

Можно порассуждать немного о самом ле Карре как писателе. В числе его несомненных достоинств: богатство языка. Точная стилистика жестов и диалогов, внимание к мелочам в поведении (иногда становящихся назойливо значимыми, однако). Свой голос у каждого персонажа. Психологическая меткость, только изредка изменяющая автору (в основном при неохотном переходе в пафос — зато английский understatement, сдержанность, недоговоренность удаются очень хорошо). Мастерски играет временем повествования. Из недостатков можно обозначить в качестве оборотной стороны той же психологической меткости — прямолинейность в последовательном её осуществлении на протяжении книги. Каждый отдельный эпизод выписан хорошо и увлекательно, но при этом все они похожи друг на друга — не деталями происходящего, конечно, а именно эмоциональным "отпечатком", который оставляет данный персонаж. Грубо говоря, "одно и то же" можно понять о персонаже X после чтения почти любого из эпизодов, в которых он играет сколько-нибудь нетривиальную роль.

Ещё меня покоробило в конце романа рассуждение типа (после того, как раскрываются все тайны) "он понял, что всегда на самом деле это знал, но не хотел себе признаваться" итп. Очень не люблю этот приём, довольно частый и почти всегда резко фальшивый.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios