avva: (Default)
[personal profile] avva
Сначала — опрос.

Перед тем, как ответить на вопрос, произнесите, пожалуйста, вслух следующее название книги: "Книга 1001 ночи".
[Poll #151566]
Пожалуйста, ответьте так, как вы на самом деле произносите, а не так, как, по-Вашему, надо "правильно".


Так вот, читаю "Книгу 1001 ночи". Впервые в жизни целиком (в детстве читал укороченные версии и пересказы). Интересно!

Заметил, что уже на исходе второй ночи происходит накладка: Шахразада заканчивает её прямо в конце сказки (т.е. формально там ещё два завершающих предложения, которые она произносит в начале следующей ночи, но на самом деле они совершенно очевидны и так). То есть султан мог бы в принципе её тут же и казнить, если бы хотел. Она ему, конечно, пообещала ещё более интересную историю следующей ночью, но это не то же самое, как прервать сказку на середине, как обычно.


Продолжается спор про Толстого, его романы, сказки, итп. По наводке [livejournal.com profile] ok_66 прочитал небезынтересную статью Вадима Левина о сказке "Косточка"; правда, с ней я далеко не во всём могу согласиться (сама сказка "Косточка" там тоже есть внутри, для тех, кто не помнит).

"Косточка" напомнила мне о другом рассказе, который я совсем недавно прочитал по-английски — рассказе под названием "Дикие сливы" (Wild Plums). Он тоже про сливы, и в нём тоже главных герой (героиня, точнее) тайком от родителей съедает сливу.

Автора зовут Grace Stone Coates, а прочитал я этот рассказ в антологии "The Best American Short Stories of the Century", под редакцией Апдайка, которую читаю потихоньку. Он был опубликован впервые в 1929-м году и сейчас, кажется, прочно забыт (за исключением включения в эту недавнюю антологию). Мне понравилась в нём риторика концовки, особенно последнее предложение. Сейчас процитирую, только содержание расскажу в общих чертах.

Содержание вот какое: главная героиня — девочка, живёт на ферме, рассказ от первого лица. Рядом с их фермой живёт семья по фамилии Slump, у них тоже ферма, но они явно беднее и стоят на низшей социальной ступени относительно семьи девочки. Возможно, эти соседи — негры: хотя в рассказе это напрямую не упоминается, их простонародное произношение, которое автор передаёт на письме, возможно, указывает на это. Родители девочки (очень строгие и "правильные") скрывают своё презрение к соседям за маской вежливости; её отец специально при них говорит на преувеличенно литературном языке ("When father talked to people he didn't like he sorted his words, and used only the smooth, best ones. Mother explained to me it was because he had spoken only German when he was little.") Когда семья Слампов проезжает мимо дома девочки, чтобы вернуть её отцу одолженный плуг, они приглашают всех ехать с ними в крытом фургоне собирать дикие сливы, с ночёвкой. Девочка очень хочет, но её родители вежливо отказываются, и одну её тоже не отпускают. На следующий день девочка играет на дороге, и мимо неё проезжает возвращающийся фургон, полный детей и диких слив. Дети кидают ей из фургона на дорогу несколько пригоршней слив, она собирает их и бежит к маме. Маме это не нравится. Заканчивается рассказ так:

Still mother was not pleased. "Throw them away," she said. "Surely you would not care to eat something flung to you in the road."

It was hard to speak. I moved close to her and whispered, "Can't I keep them?"

Mother left the room. It seemed long before she came back. She put her arm around me and said, "Take them to the pump and wash them thoroughly. Eat them slowly, and do not swallow the skins. You will not want many of them, for you will find them bitter and not fit to eat."

I went out quietly, knowing I would never tell her that they were strange on my tongue as wild honey, holding the warmth of sand that sun had fingered, and the mystery of water under leaning boughs.

For I had eaten one at the road.

Date: 2003-06-30 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Читал тоже в детстве и помню смутно, что некоторые сказки были довольно жестокие. Помню, также, что там периодически фигурировал зебб, который вставал у главного героя и он не мог его утихомирить...
Кроме того, уверен, что тебе будет интересно вот это.

Date: 2003-06-30 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
ммм, я прочитала "сто первой"...

(мне тоже понравилась риторика концовки ;))

Да, а в остальном "тысяча и одной...."

Date: 2003-06-30 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] nadijka.livejournal.com
Позволю себе высказаться профессионально. "Тысяча и одной" и "тысячи и одной" произносится аб-со-лют-но о-ди-на-ко-во. Транскрибируется так: [тысичь и адноj] (знаков не хватает для грамотной транскрипции). А как правильно, я всерьёз задумалась :))



Впрочем, дочитав постинг до конца - про сливу - я захотела стереть на фиг мою транскрипцию и просто думать ...ни о чём...
Пожалуй, стирать не буду, чтобы не разводить лишней деятельности, - а просто пойду думать именно ни о чём.

((()))

Date: 2003-06-30 10:35 am (UTC)
From: (Anonymous)
кто же произносит символы при быстрочтении
просто отражается симметрия арабского числ

Re: ((()))

Date: 2003-06-30 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Симметрия тут ни при чём. По-арабски книга называется "Тысяча ночей и ночь". А в ранней версии называлась просто "Тысяча ночей".

Date: 2003-06-30 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Да, я согласен с кем-то сверху. Хотел сейчас ответить в "полле" и попытался произнести отчетливо. Это оказалось невозможным - получается не по-русски, а с акцентом каким-то. Прозносится что-то вроде "тысьчиодной", т.е. окончание проглатывается полностью. Ну а если бы писать нужно было, то написал бы "тысяча" (надеюсь, это правильно, хотя вот написал и засомневался)... Да нет, "тысяча", вроде, должно быть.

Неполная альтернатива

Date: 2003-06-30 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] kapahel.livejournal.com
Я — «тысяча одной», без «и».

Date: 2003-06-30 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] heilga.livejournal.com
кстати, да, в разговоре окончание "тысячи" почти съедается...

а как, все-таки, правильно?

честно

Date: 2003-06-30 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] ex-makaroff405.livejournal.com
сперва прочитал "книга девятой ночи" ;)

Re: честно

Date: 2003-06-30 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
There are 10 kinds of people: those who understand binary system and those who don't.

Date: 2003-06-30 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Пока Вы думаете ни о чём ;), позвольте напомнить, что обычные законы сочетания не всегда переходят морфемные границы. В частности, хоть сочетание [чъ] невозможно внутри морфемы (где всегда необходимо [чь]), на морфемном стыке оно вполне возможно и встречается. Слово "тысяча" обычно произносят [тысьчъ].

Re: Неполная альтернатива

Date: 2003-06-30 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] dvor.livejournal.com
аналогично

Date: 2003-06-30 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
У этой книги (вернее книг) довольно занятная история. Провенанс многих очень популярных весьма сомнителен, есть основания, что их сочинил первый французский переводчик. Есть хорошая книжка про историю, стиль и т. п. этого всего (Пингвин выпустил).

А разделение на ночи, конечно, вполне произвольное и варьируется между версиями.

Date: 2003-06-30 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] zdenka.livejournal.com
Не хватает варианта "Тысяча и однА ночи"
Лично я так произношу.

Date: 2003-06-30 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Так вот, откуда взялось "Все засмеялись, а [один мальчик] заплакал"! Не из анекдотов про Вовочку!

Date: 2003-06-30 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] mratner.livejournal.com
...в книге "Тысяча и одна ночь"...

Re:

Date: 2003-06-30 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Звуки [и] и [ь] - это практически один и тот же звук.
Просто [ь] - это сильная редукция, [и] - ударный гласный или слабая. Качество у них близкое, [ь] более открытый но это как бы "механическое" различие, вытекающее из его редуцированного положения.

Некоторые фонетисты используют для них один символ всегда вообще, [и]. Путаница никогда не возникает. В одной и той же позиции они контрастировать не могут.

Здесь совсем другая проблема. А именно, обычные правила реализации фонем имеют исключения на морфемных стыках, и особенно в окончаниях. В частности, в окончаниях возможен ер [ъ] после мягких согласных. Именно он и произносится в слове "тысяча", равно как и во множестве других слов после мягких согласных (есть точные правила на этот счёт).

Если хотите ещё примеры, сравните своё произношение слов "буря" [бур'ъ] и "бури" [бур'ь], "капля" [капл'ъ] и "капли" [капл'и], итд.

Это что-то типа небольшого секрета, в том смысле, что многие учебники, вводные статьи итп. по русской фонетике этот факт не упоминают, не желая, видимо, сбивать с толку ученика и нарушать стройную картину чередований. Стандартные законы сочетания и редукции, которые они представляют читателю, в том числе те, на которые Вы дали ссылку, верны в общем случае только внутри морфемы.

Re:

Date: 2003-06-30 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Традиционное название книги при публикации -- "тысячи".
Мне лично "тысяча" больше нравится.
А что такое "правильно", я не знаю ;)

Date: 2003-06-30 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] m-elle.livejournal.com
вот я исходя из традиционного и ответила - а потом увидела результаты пулла, и страшно удивилась.

Date: 2003-06-30 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ---des---.livejournal.com
Одна тысяча одной ночи :-)

Date: 2003-07-01 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] nadijka.livejournal.com
Беру обратно самоуверенное заявление насчёт "всегда произносится". Продолжаю, впрочем, настаивать, что имеет право произноситься абсолютно одинаково :))) Помните, было такое понятие "старшей/младшей нормы"? Повторила несколько раз - я произношу "тысяча и" и "тысячи и" одинаково. У меня в принципе все гласные дальше второго предударного/постударные редуцируются довольно сильно, что вполне в рамках "младшей нормы", НО, видимо, тут ещё есть эффект регрессивной ассимиляции - без "и" после тысяча/тысячи разница в моём произношении в принципе возможна, хотя и необязательна.

Вот блин, вспомнила лингвистическую молодость...

Ничего, дорогие собеседники. Мне по фонетике в универе тоже не хотели ставить отл. Поставили-таки, т.к. преподавателю не удалось убедить меня в ошибочности моего мнения :)))

Re: ((()))

Date: 2003-07-01 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] nadijka.livejournal.com
При быстрочтении-то никто. Хотя... бОльшая часть моих знакомых признаётся, что при чтении иноязычного текста мысленно произносят цифры по-русски - значит, произносят?? Думаю, здесь эффект замедленного чтения...
Я вот знаю, что когда читаю вслух мэйлы из Франции, произношу все даты по-русски. Начальница отдела пока не убивает :)))

Date: 2003-07-01 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] hekto.livejournal.com
тыщщаодной ночи :)
From: [identity profile] mikedin.livejournal.com
читаю книга сто первой ночи :(
доработался...

Re:

Date: 2003-07-01 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вместо носового en слышится что?

Я, впрочем, в этом очень плохо разбираюсь и именно с различением (не говоря уж о воспроизведении) фр. носовых гласных у меня всегда огромные проблемы. У меня есть книжка Щербы под рукой, но то, что я там читаю, всё время забывается, т.к. ухо не хочет это слышать по-настоящему.

Re:

Date: 2003-07-01 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Повторила несколько раз - я произношу "тысяча и" и "тысячи и" одинаково. У меня в принципе все гласные дальше второго предударного/постударные редуцируются довольно сильно, что вполне в рамках "младшей нормы", НО, видимо, тут ещё есть эффект регрессивной ассимиляции - без "и" после тысяча/тысячи разница в моём произношении в принципе возможна, хотя и необязательна.

Ну, я сам тоже вполне представитель младшей нормы ;), так что речь должна идти наверное уже о вариациях внутри неё. У меня лично "тысяча" и "тысячи" отдельно всегда по-разному произносятся, без вариантов; "тысяча и" и "тысячи и" в беглой речи произносятся одинаково (при тщательной артикуляции - по-разному), но тут, конечно, дело в ассимиляции, да.

Date: 2003-07-02 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] urbansheep.livejournal.com
Стоило не только сделать radio, но и добавить поле where're you from, потому что скорее всего это в значительной степени определяет произношение.

Re:

Date: 2003-07-02 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну да, я с этим согласен. То есть не совсем: в in мне всегда слышится жуткая а-образность, а в an она как раз не слышится.

Но я просто оставил (временно) попытки в этом разобраться. Всё равно я фр. знаю на очень рудиментарном уровне, а когда вернусь к нему (надеюсь, скоро), постараюсь найти хорошего учителя и поставить себе слух и произношение хоть в какой-то мере.

Date: 2003-07-03 03:47 am (UTC)
From: (Anonymous)
всё верчу, верчу, скроллю - "ниже, ниже, не то, нет, не про то, нет, ну где же?"... так и не нашёл... искал про косточку, а вы все про 1001ночи... жаль.

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios