прописные буквы
Jul. 6th, 2003 05:02 amБывают такие английские стихи, которые не проходят процесс модернизации правописания, когда их публикуют в наше время, потому что отказаться от прописных букв в них — значит уничтожить половину эстетической силы стиха. Можно сравнить два варианта одного и того же стиха (в данном случае — одного из наиболее известных "Рубайат" Хайяма в переводе Фицджеральда):
The Moving Finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
The moving finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy piety nor wit
Shall lure it back to cancel half a line,
Nor all thy tears wash out a word of it.
P.S. Ещё можно утверждать, что следует сохранить прописную букву в "Finger", т.к. это Божественный Палец. Проблема в том, что оригинальная версия сохраняет возможность двоякого прочтения и тем лучше (богаче).
The Moving Finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
The moving finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy piety nor wit
Shall lure it back to cancel half a line,
Nor all thy tears wash out a word of it.
P.S. Ещё можно утверждать, что следует сохранить прописную букву в "Finger", т.к. это Божественный Палец. Проблема в том, что оригинальная версия сохраняет возможность двоякого прочтения и тем лучше (богаче).