avva: (Default)
[personal profile] avva
о весьма сложном для перевода афоризме Гертруды Стайн

Я горжусь придуманным мной вариантом "там нет даже ничего" ;-)

Вернулся из Хайфы. Устал неимоверно от долгой поездки сначала туда, потом обратно. Простите все, кого там не повидал: в самой Хайфе я был всего несколько часов, к сожалению.

Date: 2003-08-01 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Я тоже сегодня на перекурах думал об этой фразе. Так и сяк ее крутил. Потом отложил. Сейчас увидел Ваш постинг, опять стал думать и курить, и вот еще какие варианты пришли в голову:
"Всё, что там есть, - это то, что там ничего нет"
"Там ничего нет, и это единственное, что там есть" (мне кажется, точнее, но слишком длинно; хотя мне больше нравится. Если вместо "единственное" поставить "всё", то получится, кажется, путанно. Утром, впрочем, надо будет посмотреть).

Date: 2003-08-01 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
А может "Всё в себе"? :)
Поскольку "там нет 'там'" => "там есть 'только здесь'" => всё в себе :)

Date: 2003-08-01 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] hojja-nusreddin.livejournal.com
место без места
неуместное место
:)

Date: 2003-08-01 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] notna.livejournal.com
Хорошо, но мне кажется "там нет даже там" ближе к оригиналу.
Хотя вам оригинал виднее.

Date: 2003-08-01 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Впрочем, неудовлетворительные у меня варианты.

Но так, чтобы и коротко, и непутанно, и в глаза бы бросалось - так пока все же не могу придумать. Ладно, утром, утром...

Date: 2003-08-01 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Там нету никакого тама.

Там только и есть, что ничего нету.

В этом месте совершенно нет места (пардон, это о другом городе).

Date: 2003-08-02 02:17 am (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Тебя бы - в скорый Москва-Владивосток :)

А смысл афоризма по буковкам ты можешь объяснить? Я тоже хотел броситься переводить, но обнаружил, что не совсем его понимаю. Типа, "там нет ничего, о чем можно было бы сказать: "Там есть ...""?

Date: 2003-08-02 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Пока я тут думал, kototuj сказала, что в русском есть фраза "полное отсутствие всякого присутствия".
Не до конца удовлетворительно, но тоже вариант.

Date: 2003-08-02 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] yolka.livejournal.com
Там нет даже нет:)

Кажется, нашел

Date: 2003-08-02 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
С Вашей подачи и с помощью [livejournal.com profile] kototuj:

Ничего - это все, что там есть.

Date: 2003-08-03 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] dmitryc.livejournal.com
Там нет понятия "там".

Date: 2003-08-05 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
ага, кроме того "Здеся нет никакого Здеся"

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 12:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios