avva: (Default)
[personal profile] avva
Эта запись - про синтаксис современного иврита, интересна будет явно мало кому, поэтому я её закрою элжекатом ещё через пару строк.
Сегодня сидел в кафе, листал "Йедиот".
Заголовок: ад ше-ло нир'э ото хай, ло наамин... Т.е. это семья одного из украденных солдат реагировала на всякие снимки сомнительной достоверности, где они якобы на больничной койке лежат.

В принципе, ничего необычного, ну фраза как фраза, но почему-то задумался.

А типично ли это построение для иврита? Ведь с логической точки зрения получается кавардак. Дословно: до того, как не увидим его живым, не поверим в это... В то время как логичней, казалось бы: до того, как увидим его живым, не поверим... Откуда это "не"?

Есть ли такое построение в библейском или средневековом иврите? [livejournal.com profile] khatul, может, ты поможешь или ещё кто?

Я, конечно, как мне свойственно, усматриваю связь с одной из любимых тем - влиянием славянских языков на иврит. Может, это синтаксическая калька с пока не увидим... ? Ведь это именно славянским языкам свойственно это "нелогичное" не в середине фразы (ну, например, в английском: until we see... без всякого отрицания).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 03:26 am
Powered by Dreamwidth Studios