avva: (Default)
[personal profile] avva
Fragment of a Greek Tragedy Хаусмана — великолепная пародия на неуклюже-высокоштильные переводы греческих трагедий.

Особенно прекрасна концовка:

ERIPHYLA
    (within) O, I am smitten with a hatchet's jaw;
    And that in deed and not in word alone.
CHORUS
    I thought I heard a sound within the house
    Unlike the voice of one that jumps for joy.
ERIPHYLA
    He splits my skull, not in a friendly way,
    Once more: he purposes to kill me dead.
CHORUS
    I would not be reputed rash, but yet
    I doubt if all be gay within the house.
ERIPHYLA
    O! O! another stroke! that makes the third.
    He stabs me to the heart against my wish.
CHORUS
    If that be so, thy state of health is poor;
    But thine arithmetic is quite correct.

Но и всё остальное тоже очень мило, стоит прочитать полностью.

Хорошо бы перевести это на русский язык, сохраняя эту замечательную лёгкую издёвку Хаусмана. Кажется, русского перевода не существует.

Update: перевод Гаспарова процитирован в комментах, спасибо [livejournal.com profile] ta6y.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 11:34 am
Powered by Dreamwidth Studios