Date: 2004-05-06 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Эта моя старая теория, что в момент, когда любой журналист начинает писать о лингвистике, какая-то железа впрыскивает ему или ей в голову какие-то марихуаноподобные вещества. Продукт получается уверенным и деловым а ля

Марк Твен. Как я редактировал сельскохозяйственную газету
...
О тыкве. Эта ягода является любимым лакомством жителей Новой Англии:
они предпочитают ее крыжовнику для начинки пирогов и используют
вместо малины для откорма скота, так как она более питательна, не
уступая в то же время малине по качеству. Тыква -- единственная
съедобная разновидность семейства апельсиновых, произрастающая на
севере, если не считать гороха и двух-трех сортов дыни. Однако обычай
сажать тыкву перед домом в качестве декоративного растения выходит
из моды, так как теперь всеми признано, что она дает мало тени.

Date: 2004-05-06 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Да, матёрый человечище там публикуется. Под стать Кордонскому и Ревичу.

Date: 2004-05-06 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
А когда журналист начинает писать о математике...

Date: 2004-05-06 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Но специальная теория относительности легко бъет лингвистику и математику вместе взятые.

Date: 2004-05-06 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Когда журналист начинает писать...

Date: 2004-05-06 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Смотря что в математике. Теорема Гёделя вполне может побороться со специальной теорией относительности на равных.

Date: 2004-05-06 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Русский скажет - "мне не повезло". Англичанин - "I failed".
From: (Anonymous)
Ващ комментарий недопустимо резок. Я не берусь с вами спорить, по причине относительной некомпетентности, но личной мой жизненный опыт (в неполном познание двух языков) говорит мне, что характер нации отражается в его языке и наоборот, язык воздействует на характер нации. С моей точки зрения очень интересная и злободневная тема. Интересно, как, к примеру арабский язык, соотносится с ну скажем с европейскими языками. С.К.

Date: 2004-05-06 07:58 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Предпочитают крыжовнику -- это как в Африке предпочитают жить без снега, а в Сингапуре без наркотиков. В Новой Англии запрещён крыжовник... и смородина тоже :(
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
личной мой жизненный опыт (в неполном познание двух языков) говорит мне, что характер нации отражается в его языке и наоборот, язык воздействует на характер нации.

Kak Vash lichnuj oput (da eche vsego na osnove dvyh yazukov) pozvolyaet delat' takie grandioznue zaklycheniya?

Date: 2004-05-06 10:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
"Я облажался"?

Date: 2004-05-06 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Слышь Мыкола, як кляты москали наших Шапира с Ворхвом клычут.
(Как это вы решились вернуться к традиционной транскрипции?)

Date: 2004-05-06 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
как вы понимаете, "объяснить что-либо совершенно невозможно".

да, "вальс на расстоянии" - это похлеще французского поцелуя будет.

Date: 2004-05-07 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
Почему же невозможно? Мокрой сетью их! Мокрой сетью!

Date: 2004-05-07 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] prince-felix.livejournal.com
Почему запрещены? Где об этом можно почитать?

Date: 2004-05-07 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] frau-derrida.livejournal.com
в Киеве дядька

Date: 2004-05-07 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] sply.livejournal.com
и правда определяет. только личный взгляд на мир - в малой степени, а коллективный - в достаточно большой. именно из-за рамок средства коммуникации (языка). вернее, влияние на личный взгляд на мир больше обусловленно культурой, которая передается от социума в том числе и языком.

но, кончено, о каком-то жестком взгляде на мир речи быть не может, так, оттенки. Как в эскимосском с несколькими десятками названий снега или русском с десятком названий снега.

Date: 2004-05-07 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] snaked.livejournal.com
Да-да-да.

Я думал в какой-то момент, что фракталы обойдут Гёделя. Но они едва-едва превзошли по популярности "голографический эффект". Увы.

Date: 2004-05-07 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] drmor.livejournal.com
Вы про "жёсткую структуру английских предложений" или про "структура ... определяет взгляд на мир"? Илл про то и другое? :)

А ведь верно!

Date: 2004-05-07 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] ex-sigizmund902.livejournal.com
Почему люди бывают такими идиотами?

Date: 2004-05-07 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
это как рассказывать анекдот и забыть punchline.

как всегда, полночь.

Date: 2004-05-07 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это слишком obvious.

Все и так знают, что там всегда полночь.

Date: 2004-05-07 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
а как будет punchline по-русски? а?

Date: 2004-05-07 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] pintrader.livejournal.com
кульминация

неологизмы-извращения

Date: 2004-05-07 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] xen0n.livejournal.com
а еще людия и амбула :-)

Date: 2004-05-07 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Анатолий, но Вы ведь не будете утверждать, что структура языка не определяет мышление нации в целом?

Тут сразу вспоминаются такие избитые примеры "русский против английского" (допускаю, что не самые удачные, но не я их придумал):
1) "Мне нравится" vs "I like" (русские воспринимают это как нечто независящее от человека — "мне нравится и ничего, мол, не могу с этим поделать")
2) "Что болит?" vs "Are You OK?" (в вопросе русской матери к своему упавшему ребенку уже заложен смысл "что-то наверняка у него болит")


Date: 2004-05-07 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Соль?

Date: 2004-05-08 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Вы не единственный, кто вот это "Are You OK?" не так воспринимает. Вы бы слышали, с какой интонацией оно произносится в соотв. ситуации - все разговоры о "различиях в ментальности", якобы выраженных этой фразой, пропали бы.

Date: 2004-05-08 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Допускаю, что Вы правы. Я эту версию слышал... ну, не совсем от филолога, но от переводчика. К тому же тут речь не идет о кардинально другом менталитете, выраженном в одной фразе. Так, всего лишь один маленький штришох к портрету, сам по себе малоценный. Идея заключается в том, что из множества таких лингвистических штришков можно попробовать сложить довольно интересный портрет нации (ни в коем случае не исчерпывающий, но от этого не менее интересный). Я не являюсь специалистом в данном вопросе, но мне такая теория кажется вполне правдоподобной. К тому же я читал про это в разных местах и слышал от разных людей. Но по памяти смог привести только два примера. Я вовсе не хочу защищать автора статьи, которую высмеивает уважаемый Image (http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=avva)avva (http://www.livejournal.com/users/avva/) — судя по приведенной цитате статья, мягко говоря, несерьезная. Но совсем отрицать эту идею, как мне кажется, нельзя.

Кстати, к первому примеру у Вас претензий вроде нет, так? :-)

Date: 2004-05-08 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
ну ты бы ещё "суть" сказал. не годится.

Date: 2004-05-08 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
угу. рассказчик забыл кульминацию. и эти люди мне не разрешают ковыряться в носу.

Date: 2004-05-08 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] realmagazinnik.livejournal.com
a che perevodit', i tak yasno - punchline i vse tut. xotya "udarniy moment" kak-to blizhe po smyslu, kazhetsa

Date: 2004-05-08 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Анатолий, но Вы ведь не будете утверждать, что структура языка не определяет мышление нации в целом?

Конечно, буду. Да это ведь очевидно совершенно, что не определяет. Неочевидно, пожалуй, что не коррелирует некоторым образом, но тоже вряд ли. И дело даже не в том, существует или нет такая слабая корреляция, а в том, что все обычно предлагаемые её примеры - совершенно неубедительные фантазии, за которыми стоит непонимание того, как функционирует язык, и селективный подбор подходящих примеров, который всегда принесёт "результаты", к реальности не имеющие никакого отношения.

К сожалению, Ваши примеры тоже к таким относятся.

Тут сразу вспоминаются такие избитые примеры "русский против английского" (допускаю, что не самые удачные, но не я их придумал): 1) "Мне нравится" vs "I like" (русские воспринимают это как нечто независящее от человека — "мне нравится и ничего, мол, не могу с этим поделать")

Неявно предполагает, что когда в русском языке личное местоимение является объектом, то это "не зависит от человека", а когда в английском является субъектом, то это "зависит от человека". Но это совершеннейшая чепуха, правдоподобная, возможно, на первый взгляд ввиду грамматической формы, но рассыпающаяся при первой попытке посмотреть внимательнее. В языке идиоматические значения слов и фраз всегда "бьют" морфологические особенности. "мне живётся хорошо" - значит ли это в русском языке, что "от меня это не зависит, не могу ничего с этим поделать"? - нет, наоборот, так обычно говорят в ситуациях, когда объясняют своё желание ничего не менять в жизни. "I'm hurting very badly" - значит ли это в английском языке, что "от меня зависит" и я могу в любой момент избавиться от боли? - конечно, нет. Таких примеров полным-полно. В любом языке всегда присутствует огромное количество слов, фраз, выражений, по своему идиоматическому значению не совпадающих с наивным пониманием морфологической формы. Всегда найдётся куча фраз и идиом, имеющих разную форму в двух языках, и всегда можно подобрать такие пары, которые "демонстрируют", якобы, различие между ментальностями этих народов. Но почти всегда это полная чушь. Зная, что хочешь найти, всегда можно это найти в языке. Да даже и в этом примере тоже; ведь "I like" далеко не всегда соответствует "мне нравится", нередко по-русски ему соответствует "я люблю" (например, делать что-то) - "активная" фраза; а в английском вместо "я люблю" во многих случаях (например, когда речь идёт о каком-то виде деятельности, скажем прогулках на природе) говорят не "I like", а "I'm fond of" - "пассивная" казалось бы конструкция, где местоимение служит всего лишь довеском, не выбирающим, что делать, а пассивно покоряющимся тому, чего оно fond of, без возможности это "самому изменить". Вот вам и картинка наоборот, если желаете.

2) "Что болит?" vs "Are You OK?" (в вопросе русской матери к своему упавшему ребенку уже заложен смысл "что-то наверняка у него болит")

На это Вам уже ответили: по-английски вопрос по сути дела эвфемистичный, его интонация выдаёт тревогу не меньшую, чем по-русски.

Date: 2004-05-09 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Ну что ж, большое спасибо за столь подробный ответ. Очень убедительно, да. Придется мне дальше "копать", чтобы окончательно убедиться в Вашей правоте (или, наоборот, доказать-таки обратное).

Date: 2004-05-09 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] ltwood.livejournal.com
Язык формирует способ нашего мышления
и предопределяет, о чем мы можем думать.

Б.Л.Ворф

[эпиграф из предисловия к первому изданию Страуструпа]

Date: 2004-05-09 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] slonopas.livejournal.com
Интересно, а Вежбицкая для Вас авторитет или не очень?

Date: 2004-05-09 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У меня это лакуна: я её не читал, хотя давно хочу. Я знаю примерно, что она делает, по пересказам и описаниям в других местах. Мне кажется, что если это делать очень тщательно и умело, то можно получить очень интересные и нетривиальные результаты. Просто практически во всех случаях, когда об этом пишут, это выходит на смехотворном и глупом уровне. Очень может быть, что у Вежбицкой - "настоящее". Когда прочту, буду думать.

Date: 2004-05-12 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] gdy.livejournal.com
http://www.livejournal.com/users/avva/279464.html

Date: 2004-05-20 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] a-dash.livejournal.com
1. Однажды вы рассказали про свою ошибку, спросив своего знакомого при общении по аналогу аськи - "Ты еще здесь?", употребив "here" вместо "there".
Я бы спросил точно также.
В комментариях к этой записи появившийся преподаватель английского тут же объяснил, что это типичная ошибка.
У типичных ошибок типичные причины.
Такая типичная ошибка указывает на типичную разницу восприятия (в данном случае, пространства). Ну не согласен русскоязычный разум с таким употреблением here и there!
А притяжательные местоимения на каждом шагу? "Мэри пошла гулять со своей собакой", а "Катя пошла гулять с собакой".
Таких примеров масса, какой-то процент трудностей в изучении нового языка вызван примеркой незнакомого типа мышления.
Я уже не говорю о разнице в восприятии времени, о необыкновенной точности соотнесения событий со временем, присущей англоговорящим, и потребности эти отношения выразить. Впрочем, многие времена уже уходят в прошлое.
2. Попробуйте вместо я писать Я.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios