Date: 2004-05-06 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Эта моя старая теория, что в момент, когда любой журналист начинает писать о лингвистике, какая-то железа впрыскивает ему или ей в голову какие-то марихуаноподобные вещества. Продукт получается уверенным и деловым а ля

Марк Твен. Как я редактировал сельскохозяйственную газету
...
О тыкве. Эта ягода является любимым лакомством жителей Новой Англии:
они предпочитают ее крыжовнику для начинки пирогов и используют
вместо малины для откорма скота, так как она более питательна, не
уступая в то же время малине по качеству. Тыква -- единственная
съедобная разновидность семейства апельсиновых, произрастающая на
севере, если не считать гороха и двух-трех сортов дыни. Однако обычай
сажать тыкву перед домом в качестве декоративного растения выходит
из моды, так как теперь всеми признано, что она дает мало тени.

Date: 2004-05-06 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
А когда журналист начинает писать о математике...

Date: 2004-05-06 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Но специальная теория относительности легко бъет лингвистику и математику вместе взятые.

Date: 2004-05-06 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Смотря что в математике. Теорема Гёделя вполне может побороться со специальной теорией относительности на равных.

Date: 2004-05-07 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] snaked.livejournal.com
Да-да-да.

Я думал в какой-то момент, что фракталы обойдут Гёделя. Но они едва-едва превзошли по популярности "голографический эффект". Увы.

Date: 2004-05-06 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Когда журналист начинает писать...

Date: 2004-05-06 07:58 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Предпочитают крыжовнику -- это как в Африке предпочитают жить без снега, а в Сингапуре без наркотиков. В Новой Англии запрещён крыжовник... и смородина тоже :(

Date: 2004-05-07 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] prince-felix.livejournal.com
Почему запрещены? Где об этом можно почитать?

Date: 2004-05-06 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Да, матёрый человечище там публикуется. Под стать Кордонскому и Ревичу.

Date: 2004-05-06 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Русский скажет - "мне не повезло". Англичанин - "I failed".

Date: 2004-05-06 10:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
"Я облажался"?
From: (Anonymous)
Ващ комментарий недопустимо резок. Я не берусь с вами спорить, по причине относительной некомпетентности, но личной мой жизненный опыт (в неполном познание двух языков) говорит мне, что характер нации отражается в его языке и наоборот, язык воздействует на характер нации. С моей точки зрения очень интересная и злободневная тема. Интересно, как, к примеру арабский язык, соотносится с ну скажем с европейскими языками. С.К.
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
личной мой жизненный опыт (в неполном познание двух языков) говорит мне, что характер нации отражается в его языке и наоборот, язык воздействует на характер нации.

Kak Vash lichnuj oput (da eche vsego na osnove dvyh yazukov) pozvolyaet delat' takie grandioznue zaklycheniya?

Date: 2004-05-06 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Слышь Мыкола, як кляты москали наших Шапира с Ворхвом клычут.
(Как это вы решились вернуться к традиционной транскрипции?)

Date: 2004-05-06 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
как вы понимаете, "объяснить что-либо совершенно невозможно".

да, "вальс на расстоянии" - это похлеще французского поцелуя будет.

Date: 2004-05-07 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
Почему же невозможно? Мокрой сетью их! Мокрой сетью!

Date: 2004-05-07 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] frau-derrida.livejournal.com
в Киеве дядька

Date: 2004-05-07 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] sply.livejournal.com
и правда определяет. только личный взгляд на мир - в малой степени, а коллективный - в достаточно большой. именно из-за рамок средства коммуникации (языка). вернее, влияние на личный взгляд на мир больше обусловленно культурой, которая передается от социума в том числе и языком.

но, кончено, о каком-то жестком взгляде на мир речи быть не может, так, оттенки. Как в эскимосском с несколькими десятками названий снега или русском с десятком названий снега.

Date: 2004-05-07 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] drmor.livejournal.com
Вы про "жёсткую структуру английских предложений" или про "структура ... определяет взгляд на мир"? Илл про то и другое? :)

А ведь верно!

Date: 2004-05-07 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] ex-sigizmund902.livejournal.com
Почему люди бывают такими идиотами?

Date: 2004-05-07 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
это как рассказывать анекдот и забыть punchline.

как всегда, полночь.

Date: 2004-05-07 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это слишком obvious.

Все и так знают, что там всегда полночь.

Date: 2004-05-07 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
а как будет punchline по-русски? а?

Date: 2004-05-07 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] pintrader.livejournal.com
кульминация

неологизмы-извращения

Date: 2004-05-07 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] xen0n.livejournal.com
а еще людия и амбула :-)

Date: 2004-05-08 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
угу. рассказчик забыл кульминацию. и эти люди мне не разрешают ковыряться в носу.

Date: 2004-05-08 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] 109.livejournal.com
ну ты бы ещё "суть" сказал. не годится.

Date: 2004-05-08 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] realmagazinnik.livejournal.com
a che perevodit', i tak yasno - punchline i vse tut. xotya "udarniy moment" kak-to blizhe po smyslu, kazhetsa

Date: 2004-05-07 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Анатолий, но Вы ведь не будете утверждать, что структура языка не определяет мышление нации в целом?

Тут сразу вспоминаются такие избитые примеры "русский против английского" (допускаю, что не самые удачные, но не я их придумал):
1) "Мне нравится" vs "I like" (русские воспринимают это как нечто независящее от человека — "мне нравится и ничего, мол, не могу с этим поделать")
2) "Что болит?" vs "Are You OK?" (в вопросе русской матери к своему упавшему ребенку уже заложен смысл "что-то наверняка у него болит")


Date: 2004-05-08 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Вы не единственный, кто вот это "Are You OK?" не так воспринимает. Вы бы слышали, с какой интонацией оно произносится в соотв. ситуации - все разговоры о "различиях в ментальности", якобы выраженных этой фразой, пропали бы.

Date: 2004-05-08 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Допускаю, что Вы правы. Я эту версию слышал... ну, не совсем от филолога, но от переводчика. К тому же тут речь не идет о кардинально другом менталитете, выраженном в одной фразе. Так, всего лишь один маленький штришох к портрету, сам по себе малоценный. Идея заключается в том, что из множества таких лингвистических штришков можно попробовать сложить довольно интересный портрет нации (ни в коем случае не исчерпывающий, но от этого не менее интересный). Я не являюсь специалистом в данном вопросе, но мне такая теория кажется вполне правдоподобной. К тому же я читал про это в разных местах и слышал от разных людей. Но по памяти смог привести только два примера. Я вовсе не хочу защищать автора статьи, которую высмеивает уважаемый Image (http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=avva)avva (http://www.livejournal.com/users/avva/) — судя по приведенной цитате статья, мягко говоря, несерьезная. Но совсем отрицать эту идею, как мне кажется, нельзя.

Кстати, к первому примеру у Вас претензий вроде нет, так? :-)

Date: 2004-05-08 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Анатолий, но Вы ведь не будете утверждать, что структура языка не определяет мышление нации в целом?

Конечно, буду. Да это ведь очевидно совершенно, что не определяет. Неочевидно, пожалуй, что не коррелирует некоторым образом, но тоже вряд ли. И дело даже не в том, существует или нет такая слабая корреляция, а в том, что все обычно предлагаемые её примеры - совершенно неубедительные фантазии, за которыми стоит непонимание того, как функционирует язык, и селективный подбор подходящих примеров, который всегда принесёт "результаты", к реальности не имеющие никакого отношения.

К сожалению, Ваши примеры тоже к таким относятся.

Тут сразу вспоминаются такие избитые примеры "русский против английского" (допускаю, что не самые удачные, но не я их придумал): 1) "Мне нравится" vs "I like" (русские воспринимают это как нечто независящее от человека — "мне нравится и ничего, мол, не могу с этим поделать")

Неявно предполагает, что когда в русском языке личное местоимение является объектом, то это "не зависит от человека", а когда в английском является субъектом, то это "зависит от человека". Но это совершеннейшая чепуха, правдоподобная, возможно, на первый взгляд ввиду грамматической формы, но рассыпающаяся при первой попытке посмотреть внимательнее. В языке идиоматические значения слов и фраз всегда "бьют" морфологические особенности. "мне живётся хорошо" - значит ли это в русском языке, что "от меня это не зависит, не могу ничего с этим поделать"? - нет, наоборот, так обычно говорят в ситуациях, когда объясняют своё желание ничего не менять в жизни. "I'm hurting very badly" - значит ли это в английском языке, что "от меня зависит" и я могу в любой момент избавиться от боли? - конечно, нет. Таких примеров полным-полно. В любом языке всегда присутствует огромное количество слов, фраз, выражений, по своему идиоматическому значению не совпадающих с наивным пониманием морфологической формы. Всегда найдётся куча фраз и идиом, имеющих разную форму в двух языках, и всегда можно подобрать такие пары, которые "демонстрируют", якобы, различие между ментальностями этих народов. Но почти всегда это полная чушь. Зная, что хочешь найти, всегда можно это найти в языке. Да даже и в этом примере тоже; ведь "I like" далеко не всегда соответствует "мне нравится", нередко по-русски ему соответствует "я люблю" (например, делать что-то) - "активная" фраза; а в английском вместо "я люблю" во многих случаях (например, когда речь идёт о каком-то виде деятельности, скажем прогулках на природе) говорят не "I like", а "I'm fond of" - "пассивная" казалось бы конструкция, где местоимение служит всего лишь довеском, не выбирающим, что делать, а пассивно покоряющимся тому, чего оно fond of, без возможности это "самому изменить". Вот вам и картинка наоборот, если желаете.

2) "Что болит?" vs "Are You OK?" (в вопросе русской матери к своему упавшему ребенку уже заложен смысл "что-то наверняка у него болит")

На это Вам уже ответили: по-английски вопрос по сути дела эвфемистичный, его интонация выдаёт тревогу не меньшую, чем по-русски.

Date: 2004-05-09 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Ну что ж, большое спасибо за столь подробный ответ. Очень убедительно, да. Придется мне дальше "копать", чтобы окончательно убедиться в Вашей правоте (или, наоборот, доказать-таки обратное).

Date: 2004-05-09 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] slonopas.livejournal.com
Интересно, а Вежбицкая для Вас авторитет или не очень?

Date: 2004-05-09 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У меня это лакуна: я её не читал, хотя давно хочу. Я знаю примерно, что она делает, по пересказам и описаниям в других местах. Мне кажется, что если это делать очень тщательно и умело, то можно получить очень интересные и нетривиальные результаты. Просто практически во всех случаях, когда об этом пишут, это выходит на смехотворном и глупом уровне. Очень может быть, что у Вежбицкой - "настоящее". Когда прочту, буду думать.

Date: 2004-05-09 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] ltwood.livejournal.com
Язык формирует способ нашего мышления
и предопределяет, о чем мы можем думать.

Б.Л.Ворф

[эпиграф из предисловия к первому изданию Страуструпа]

Date: 2004-05-12 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] gdy.livejournal.com
http://www.livejournal.com/users/avva/279464.html

Date: 2004-05-20 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] a-dash.livejournal.com
1. Однажды вы рассказали про свою ошибку, спросив своего знакомого при общении по аналогу аськи - "Ты еще здесь?", употребив "here" вместо "there".
Я бы спросил точно также.
В комментариях к этой записи появившийся преподаватель английского тут же объяснил, что это типичная ошибка.
У типичных ошибок типичные причины.
Такая типичная ошибка указывает на типичную разницу восприятия (в данном случае, пространства). Ну не согласен русскоязычный разум с таким употреблением here и there!
А притяжательные местоимения на каждом шагу? "Мэри пошла гулять со своей собакой", а "Катя пошла гулять с собакой".
Таких примеров масса, какой-то процент трудностей в изучении нового языка вызван примеркой незнакомого типа мышления.
Я уже не говорю о разнице в восприятии времени, о необыкновенной точности соотнесения событий со временем, присущей англоговорящим, и потребности эти отношения выразить. Впрочем, многие времена уже уходят в прошлое.
2. Попробуйте вместо я писать Я.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:42 am
Powered by Dreamwidth Studios