avva: (Default)
[personal profile] avva
Вчера в Иерусалиме был гей-парад, который я не увидел, хоть он и проходил совсем недалеко от меня. Позже уже, когда всё кончилось, я увидел демонстрацию против этого парада (на Французской площади): человек 15 ортодоксальных евреев (ешиботников, судя по внешнему виду) стояли с плакатами типа “Звери, а не люди” и “Иерусалим — не Амстердам и не Нью-Йорк”.

В ЖЖ этот гей-парад обсуждается в нескольких местах; например:
  1. elkind: “А тем временем Курсор пишет что ультраортодоксы угрожают убить из-за парада мэра Иерусалима”
  2. guy_gomel: “Писал уже о подмене понятий. Нет этому конца.”
  3. gera: “Не думаю, что провокационная тактика поможет им добиться большей симпатии со стороны окружающих.”
  4. anatalis: “Парад не провокация, даже если для кого-то и так, а истошный, истеричный, безбашенный и, кстати, психологически безумно важный, крик души.”
  5. varera: “любое публичное действо должно происходить там, где оно никому не мешает.”
Открытые гомофобы тоже высказались (bukarskii, avrom).

При этом нет всё же такого накала, который сопровождал обсуждение той же темы два года назад, после первого иерусалимского гей-парада. Конечно, тогда это было внове. Да и флеймеры не те. Букарский, конечно, больший отморозок (вообще говоря, по совокупности своих взглядов), чем Камянов и Конторер вместе взятые, зато менее талантлив: его истерически выкрикнутые лозунги не привлекают особого внимания.

Отдельно об интересном с лексикологической точки зрения слове “pride” и его переводе на другие языки. [livejournal.com profile] b_k пишет:
"Гордость" - ужасно неудачный перевод/калька :((( Вы прекрасно сказали! Я всегда об'ясняю, что pride появился в этом контексте как антоним shame - we refuse to be ashamed of what we are, to hide, to pretend that we don't exist, to silently take the abuse and discrimination - because what we are is human beings

Еще я иногда привожу одно из словарных определений слова pride:

A reasonable self-respect based on a consciousness of worth

Выглядит интересно. Действительно ли налицо подмена понятий, связанная с разной эмоциональной окраской слова pride в английском языке и слова “гордость” в русском (или “гаава” в иврите итд.), с разными значениями даже этих слов?

Откроем словарь Ожегова: ГОРДОСТЬ — 1. Чувство собственного достоинства, самоуважения; 2. Чувство удовлетворения от чего-н. 3. Высокомерие, чрезмерно высокое мнение о себе (первое значение выделено мной).

Так что, кажется, всё не так просто.

Date: 2004-06-05 12:08 am (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
Я не хочу вступать в дебаты на тему Иерусалимского парада, "святости города" и т.д.

По поводу семантики. Поскольку я не филолог, то все, что я говорю является исключительно точкой зрения носителя языка (русского)и выросшей в рамках опеределенной культуры. У меня такое ощущение, что проблема именно в том, что в рамках русской (российской? советской?) культуры/менталитета/коллективного сознания чувство собственного достоинства, самоуважения всегда основано на каких-то атрибутах, т.е. нам нужна причина, чтобы себя уважать, мы всегда "гордимся чем-то". "Человек - это звучит гордо!" - это только в книжках, нам это непонятно. Мы можем гордиться успехами партии и правительства; победой в ВОВ; отличным успеванием и примерным поведением и т.д. Отсюда
[Error: Irreparable invalid markup ('<a [...] гордитесь?">') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Я не хочу вступать в дебаты на тему Иерусалимского парада, "святости города" и т.д.

По поводу семантики. Поскольку я не филолог, то все, что я говорю является исключительно точкой зрения носителя языка (русского)и выросшей в рамках опеределенной культуры. У меня такое ощущение, что проблема именно в том, что в рамках русской (российской? советской?) культуры/менталитета/коллективного сознания <b>чувство собственного достоинства, самоуважения</b> всегда основано на каких-то атрибутах, т.е. нам нужна причина, чтобы себя уважать, мы всегда "гордимся <i>чем-то</i>". "Человек - это звучит гордо!" - это только в книжках, нам это непонятно. Мы можем гордиться успехами партии и правительства; победой в ВОВ; отличным успеванием и примерным поведением и т.д. Отсюда <a href="http://Каждый год приходится слышать этот фальшивый ёрнический вопрос: "Чем гордитесь?">бесконечные вопросы</a>.

Date: 2004-06-05 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Мне кажется гордость как раз прекрасно передает pride, гордость за себя, чувство собственного достоинства, гордыня - грех, но человек гордый - тот который не станет просить, унижаться, но будет защищать свои права, тот кто настаивает на своем звании человека. Все эти оттенки присутствуют и в английском, тот же самый вопрос о том чем гордишься можно задать на английском - what are you proud of? Это ведь намеренно выбранное слово, как и сам марди-гра, мы не будем обьяснять себя и извиняться, мы не будем говорить, что мы тоже люди, но мы вам покажем, вам кажется, что нам должно быть стыдно? А мы не стесняемся гордиться тем, кто мы есть.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 03:59 am
Powered by Dreamwidth Studios