in vino veritas
Jun. 9th, 2004 01:55 pm..."In vino veritas." Вместе с Александром Блоком и миллионами других соотечественников, мы ошибаемся, полагая, что древние завещали нам рецепт правильной жизни, тогда как речь о том, "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке." Читаем у Плиния: "...Тайное выходит наружу. Одни вслух заявляют о своих завещаниях, другие выбалтывают смертоносные тайны. ...По пословице - истина в вине."
Гм, а ведь действительно. Не задумывался об этом как-то, но так и есть.
- in vino veritas: A Latin phrase suggesting that people are more likely to say what they really feel under the influence of alcohol. It means, “There is truth in wine.”
- in vino veritas, "Im Wein (liegt oder ist) Wahrheit" d. h. der Wein löst die Zunge.
Там же упоминается, что знаменитой эту поговорку сделал скорее всего Эразм Роттердамский. - Следующая остановка — латинская Википедия:
In vino veritas: Ab Alkaio Graeco poeta. Plinius maior (Historia naturalis, XIV): vulgoque veritas iam attributa vino est. Erasmus Roterodamus, Adagiorum chiliade, 1.7.17: in vino veritas. - А вот и Adagiorum chiliades Эразма (только сами максимы, без комментариев); действительно, см. номер 1.7.17 в первой части.
Ностальгическое
Слушай, а ты действительно прав
Date: 2004-06-09 04:30 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-09 05:02 am (UTC)Во-первых, кричат это пьяницы с глазами кроликов, а не лирический герой. А лирический герой, кажется, знает о подлинном смысле поговорки, но, переводя ее на русский язык, каламбурит. Латинский оригинал предполагает, что нахоядщееся внутри у трезвого, у пьяного выходит наружу (господа офицеры, молчать!).
Блок трансформирует сюжет так, что находящееся снаружи у пьяного попадает внутрь в прекрасно искаженном и очищенном от пошлости виде. Это такая романтическая интравертность (ср. аллюзии на Silentium!).
Латинская формула, таким образом, сперва пародийно искажается пошляками-пьяницами в силу их невежества и хамства, затем это искаженное значение подхватывает лирический герой труда и находит в нем глубинный смысл.
Спасибо, я как-то не задумывался над этим всем.
no subject
Date: 2004-06-09 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-09 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-09 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-09 06:28 am (UTC)Ювенал, "Сатиры", X.:
Orandum est ut sit mens sana in corpore sano.
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состояньи терпеть затрудненья какие угодно,-
Духа, что к гневу не склонен, страстей неразумных не знает,
Предпочитая отраду тяжких трудов Геркулеса
Чувству любви, и пирам, и роскоши Сарданапала.
(Пер. Д.Недовича и Ф.Петровского)
Таких поговорок -- несть числа. "Делу -- время, потехе - час" и т.п.
no subject
Date: 2004-06-09 06:48 am (UTC)В здоровом теле – здоровый дух редко бывает.
Когда-то
Вайль
Date: 2004-06-09 07:41 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2004-06-09 09:57 am (UTC)(Я ее сам придумал, для примера, но все оказалось не так просто.)
no subject
Date: 2004-06-09 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-09 04:06 pm (UTC)Т.е истина напрямую противопоставляется здоровью. К пьяной болтовне это привязать трудно.
К тому же и Плиний и Эразм комментировали и интерпритировали изречение известное задолго до них. Так схожее выражение уже встречалось у греческого поэта Алкея IV век до н.э.
И вероятно связанно с ритуальным значением вина, например в культе Диониса. Т.е. вино открывало людям в состоянии опьянения волю богов. Винный так сказать оракул.
no subject
Date: 2004-06-12 07:38 am (UTC)Это не настоящая римская поговорка, а современная добавка.
К тому же и Плиний и Эразм комментировали и интерпритировали изречение известное задолго до них.
И интерпретировали его именно в том смысле, что я написал, т.е. что вино развязывает язык. Я хотел процитировать интерпретацию Эразма в своей записи, но не нашёл в сети оригинальный латинский текст, а в библиотеку за ним идти мне лень; но я нашёл английские переводы Эразма (16-го и 17-го веков), в которых недвусмысленным образом именно так интерпретируется.
no subject
Date: 2004-06-12 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-12 09:03 am (UTC)thopvakt fnqyawlgp chaussures christian louboutinl pxbdrppb ytbjjgwn
Date: 2012-09-05 01:20 pm (UTC)