avva: (Default)
[personal profile] avva
Перенесу сюда свой комментарий из дискуссии у [livejournal.com profile] clement'а пару недель назад, о русском языке в научных статьях.

На самом деле я вовсе не уверен в том, что написал, да и опыт чтения русских научных статей ограничен несколькими (правда, очень разными) областями и довольно небольшим материалом. Я буду благодарен за любую критику, разругивание в пух и прах, итп. Нет, поддержка и согласие тоже приветствуются, конечно ;-) просто если я, грубо говоря, "гоню", я хочу это понять. Не люблю "гнать".
[livejournal.com profile] avva: И русский научный язык более сухой и суконный, и ощущается эта суконность намного болезненней в родном языке.

[livejournal.com profile] clement: Считаете ли Вы эту суконность, связанной с культурой написания статей или с грамматическими особенностями русского языка?

[livejournal.com profile] avva: Сложный вопрос... пожалуй некоторое сочетание первого и второго, правда вместо "грамматических особенностей" я бы назвал лексические и фразеологические особенности современного русского языка.

Мне кажется, что "официальный" по стилю письменный русский язык (необязательно язык научных статей, я говорю о гораздо более широком понятии) чрезмерно сух, охолощен и отягощен изобилием длинных латинизмов (которые нередко служат как бы стилистическими маркерами "серьёзности") и длинных, неудобоваримых оборотов. Это явление, развившееся особенно в годы советской власти и продолжающееся до сих пор. На это накладывается дополнительное отягощение, которое навязывает уже культура написания статей: ещё большая чрезмерная серьёзность, принципиальное отсутствие установки на лёгкость понимания или усвоения материала читателем, чрезмерная многословность и синтаксическая запутанность, воспринимаемые как достоинство.

Попробуйте взять какую-нибудь вполне обычную англоязычную научную статью в Вашей области, и представьте себе, как бы Вы могли то же самое написать научным русским языком. Мне кажется, что тогда выйдет вот что: культура написания статей Вас не будет сковывать, т.к. она Вас не воспитывала и не тяготила; то есть Вас не затруднит использовать более лёгкие и непринуждённые выражения и способы выражения мысли, которые Вашим российским коллегам казались бы непозволительно фривольными; но даже несмотря на это, у Вас не получится написать по-русски так же легко и непринуждённо, как можно написать в научной статье по-английски (даже учитывая тот факт, что всё же и по-английски научная статья стилистически окрашена как "серьёзный" текст), потому что это будет по-русски казаться слишком "несерьёзным" для официально-серьёзного текста. Так, по крайней мере, выходит у меня, когда я пробую провести такой мысленный эксперимент.

P.S. В самой дискуссии у [livejournal.com profile] clement'а, из которой процитированы эти комментарии, есть немало других интересных мнений.

Date: 2005-04-25 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
На мой взгляд в иврите "высокий стиль" отличается от разговорного намного больше, чем в русском и в английском.
Речь, разумеется, не только о научном языке и не только о лексических различиях.

В иврите, например, во многих словах даже ударения в речи диктора и в речи людей на улице отличаются.
О лексике я уже не говорю.
(Яркий пример (hээзантэм). В обычной речи ты такое слово вообще не услышишь, а если услышишь, то не с таким ударением.)

С другой стороны, я нередко замечаю определённую громоздкость в русских построениях. Часто по-английски ту же мысль можно выразить намного короче.
Например, на днях в одном комменте написал: Linguistics aside... Два слова. По-русски пришлось бы написать: "Оставив в стороне лингвистическую сторону дела ..."

Date: 2005-04-25 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
"К чёрту лингвистику:", "отставив лингвистику", "если без лингвистики".

Date: 2005-04-25 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Контекст был примерно такой: "Linguistics aside, ... did not exist on the conceptual level".
Первое не подходит, потому что придаёт ненужную эмоциональную окраску, и кроме того, спор был главным образом лингвистический, оговорка касалась только этого предложения. Второе и третье подходит по смыслу, но по русски в этом контексте звучит коряво.
Можно было, конечно, сказать "помимо лингвистики" - это уже лучше, но всё равно кривовато.

Date: 2005-04-25 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
В США и Канаде есть целая культура письма, которую воспитывают со студенческой скамьи. В России, как наследнице СССР, мне кажется, всегда намного больше ценили знание математики.
From: [identity profile] global-kid.livejournal.com

in traditional societies being top dog means sounding arcane for commoners (medieval Latin, Norman French, French French at Peter the Great's court)

even for anglo-saxons it took long time to get rid of that after they had substituted Latin in churches for native languages. Russian Orthodox priests, like Catholics still take pride in their fossilized language

He, who pisseth at the wall...

Date: 2005-04-25 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
In Biblical context using the obsolete words makes it sound more "authentic" and thus more "authoritative".
For that reason you will often hear all those "thy", "thine" and "maketh" in English as well.

Re: He, who pisseth at the wall...

Date: 2005-04-25 10:12 pm (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
...unless you read the Bible in a hotel (the edition provided by Gideons), which is written in English so plain that it sometimes frightens me.

Re: He, who pisseth at the wall...

Date: 2005-04-25 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Well, check this out.

Re: He, who pisseth at the wall...

Date: 2005-04-26 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
Well, the last Gideons' Bible I saw was a King James Bible all right.

Date: 2005-04-26 10:02 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Hmm.
A week ago; Hilton in a small town near London, Bible 'placed by Gideons', completely in a very contemporary and plain English. Just compared it with KJ version online: no, this is not the one. All these archaic 'spake', 'ye', etc are gone, same for sentence structure.

Date: 2005-04-26 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Gideons' это иногда KJV, иногда NKJV (New KJV, archaism banished, word order simplified). Может, ещё какие-то бывают, не знаю.

Date: 2005-04-26 10:48 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Thanks!

Date: 2005-04-25 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] tavi-s.livejournal.com
сложность научного русского языка родилась именно в советский период. Научные статьи, написанные до 25 года очень легки и доступны.
Современный научный язык все еще тяжел и сложен для восприятия, потому что учат _так_ писать те, кто долгие годы пользовался именно таким языком. В последнее время все больше научных статей в области медицины и биологии (это то, что я читаю часто) написаны упрощенным языком, сформированным под влиянием англоязычной научной литературы. И нельзя сказать, что читаются они лучше. Потому что чрезмерное упрощение приводит к неожиданному эффекту научно-популярного изложения. Именно"несерьезно", как Вы сказали.
Но идет ли на пользу такое упрощение? Ведь простота англоязычных текстов продиктована вовсе не стремлением к упрощению сложных понятий, а к адаптации текста для понимания теми учеными, для которых англмйски не родной, а универсальный язык международного общения. Такая легкость научных текстов определяется необходимостью донести свою мысль до иностранных коллег, имеюших ограниченный словарный запас на иностранном языке. С этой точки зрения латинизмы, о которых Вы говорите, не являются "маркерами серьезности", а всего лишь дают возможность облегчит понимание.

Date: 2005-04-25 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
Научное коммьюнити долго смеялось увидев, в документе, фразу "когда эксперимент немножко полетает". Оригинал: "when the experiment will fly for some time"...

Date: 2005-04-25 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] z-m.livejournal.com
Мне кажется, общжго правила для ВСЕЙ русскоязычной научной литературы - нет. Это зависит как от дисциплины, так и от конкретного ученого. Сухость и наукообразность, как правило, идет рука об руку с безграмотностью. В своей области (археология) я встречал статьи написанные на великолепном русском, и при этом понятном. Как правило, это ученые старшего поколения. Но встречаются и кошмарные тексты. Недавно мне пришлось ознакомиться с монографией и парой статей одной весьма видной в российской археологии дамы - стиль там был весьма занятный: предложение, отягощенное кучей оборотов обрывалось посередине и ставилась точка, после чего следующее предложение начиналось с предлога: "Скребки пятого слоя...та-та-та-та (четыре строчки)... (точка). А в шестом слое их меньше."

Date: 2005-04-25 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sheser.livejournal.com
Забавно: мы с Вами одновременно ответили почти одно ито же :)
А вы что копаете?

Date: 2005-04-25 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] z-m.livejournal.com
действительно, забавно...
копаю - первобытность всякую, в основном.

Date: 2005-04-25 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sheser.livejournal.com
По-моему, Вы слишком обобщаете. У "русского научного" языка множество областей применения. И статья химика будет отличаться от статьи по семиотике не только содежранием и смыслом терминов.
Кроме того, у разных авторов по-разному. Кто-то пишет излишне наукообразно, кто-то, наоборот, облегчённо. Кстати, я недавно читала две работы по одной теме - первая написана специалистом ещё советских времён, вторая - нашим современником. Первая читается на одном дыхании - ничего лишнего, но без навязчивой "научности", сквозь вторую приходится продираться с большим трудом. Я не согласна с теми, кто утверждает, что громозский язык - плод СССР. На собственном опыте - не верю :)
И последнее - о сравнениях с английским. А никому не пришло в голову, что это язык совершенно иного строя? Что тут можно сравнивать?

Date: 2005-04-25 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] moro.livejournal.com
Да,к сожалению, это в большинстве случаев так. Редко встретишь научную статью, написанную нормальным языком.

Date: 2005-04-25 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] lusenok.livejournal.com
Мне кажется дело не в "сложности" или "простоте".
Мой бывш. науч.рук. пишет статьи по забубённой органической химии настолько легко, что читаются они лучше многих стихов.
Уметь надо, вот!

Date: 2005-04-26 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] pollak.livejournal.com
Я думаю тут отчасти дело в том, что пишущий научную работу , рассчитывая на определенный уровень подготовки читателей "расслабляется" и начинает меньше заботиться о понятности - ведь писать понятно это дополнительный труд.

С другой стороны, сообщества незбежно вырабатывают языки, делающие все непонятным извне - можно сказать -
"вертикальный столб на палубе корабля, служащий для крепления паруса", но зачем, если есть слово "мачта".

Date: 2005-04-26 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] avrukinesku.livejournal.com
Kasaetsa li eto tol'ko nauchnyh statei? I tol'ko li statei?

Date: 2005-04-26 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com
Когда читаю английские статьи, регулярно попадаю в непонимание по характерной причине. Мне кажется, что автор говорит какую-то глубокую вещь. Вчитываюсь, стараюсь понять - а потом, через пару абзацев, наткнувшись на то, как он касается той же мысли в другой связи, понимаю, что это была банальность, у него в голове не было того, что он выговорил.

Date: 2005-04-26 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] rollon.livejournal.com
кажется, такие же проблемы есть в немецком научном стиле — автор не считает нужным разжёвывать всё для читателя.
сам я по-немецки не читал, поэтому говорю только по отзывам.

Date: 2005-04-26 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Смотря о каких научных текстах идет речь. Если о гуманитарных, то русскоязычные научные тексты весьма и весьма хороши. Если о реальных науках (особенно об информатике) - возникают естественные проблемы с терминологией (которая на русском либо отсутсвует, либо очень уж дурно звучит), с целыми концепциями, которые взяты напрямую из английского языка и его оборотов. Связано ли это с грамматикой русского языка? Это скорее связано с грамматикой языка английского (и его низкой совместимостью с русским языком).

Что же касается определенной скованности ученого сообщества и жесткого контроля печатной продукции - они внесли свой вклад в стилистические особенности научной литературы. С другой стороны куда больше повлиял тот факт, что не поставленное на экономическую основу издательское дело было построено на номенклатурных принципах, а значит никак не пыталось ориентироваться на читателя.

Date: 2005-04-27 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
Мое изначальное недоумение было вызвано статьей по информатике.

Date: 2005-04-26 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ltwood.livejournal.com
Эти проблемы очень подрбно описаны в книжке Сосинского с занятным названием "Как написать математическую статью по-английски". Там автор как раз перечисляет многие особенности русского научного языка, которых следует избегать в английском. Еще он пытается построить (почти) аксиоматическую (автор -- математик) теорию перевода (вернее пересказа) математических текстов на английский, пригодную для людей с почти полным отсутствием знаний в английском. Вообще, интересная книжка, рекомендую.

Date: 2005-04-26 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2005-05-12 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] livsy.livejournal.com
Есть такое. Я всегда поражаюсь живому языку англоязычной технической документации, даже переведённой на русский язык. По сравнению с ней все мои "в пределах допустимого" и "никоим образом не", выглядят как Солженицин против Прачетта. :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios