Я начал читать-перечитывать всего Пинчона. Некоторые из его книг я буду перечитывать в первый раз, некоторые — в очень даже не первый, а некоторые (два последних романа) до сих пор не читал.
На этот раз я решил придерживаться строго хронологического порядка. Я начал со сборника ранних рассказов Slow Learner, оттуда перейду к V., затем The Crying of Lot 49, и так далее.
Стоит ли упоминать, что Пинчон — один из любимейших, а может и самый любимый современный писатель, и что его романы заслуживают все банальные похвальные эпитеты, которые я могу придумать, и ещё несколько сверх того?
Сейчас нахожусь где-то в середине сборника Slow Learner. В нём всего пять рассказов, плюс длинное и подробное введение самого Пинчона, в котором он эти рассказы в основном безжалостно ругает, и объясняет, что в них, на его сегодняшний вкус, особенно плохо.
Рассказы, действительно, во многом слабые. Самый известный из них — Entropy — неплох, но тоже не выдерживает сравнения с романами. Мне, впрочем, больше понравился самый ранний и первый рассказ в сборнике, Small Rain. В нём, между прочим, действие происходит вокруг урагана в Луизиане и жертв наводнения, вызванного ураганом (но не в Новом Орлеане).
Вот, скажем, отрывок из Entropy, где проглядывает настоящий Пинчон, Пинчон первых романов:
А вот отрывок о сумасшедшем психоаналитике из рассказа Low Lands; в нём отчётливо проступают некоторые черты незабываемого доктора Хилариуса из The Crying of Lot 49:
На этот раз я решил придерживаться строго хронологического порядка. Я начал со сборника ранних рассказов Slow Learner, оттуда перейду к V., затем The Crying of Lot 49, и так далее.
Стоит ли упоминать, что Пинчон — один из любимейших, а может и самый любимый современный писатель, и что его романы заслуживают все банальные похвальные эпитеты, которые я могу придумать, и ещё несколько сверх того?
Сейчас нахожусь где-то в середине сборника Slow Learner. В нём всего пять рассказов, плюс длинное и подробное введение самого Пинчона, в котором он эти рассказы в основном безжалостно ругает, и объясняет, что в них, на его сегодняшний вкус, особенно плохо.
Рассказы, действительно, во многом слабые. Самый известный из них — Entropy — неплох, но тоже не выдерживает сравнения с романами. Мне, впрочем, больше понравился самый ранний и первый рассказ в сборнике, Small Rain. В нём, между прочим, действие происходит вокруг урагана в Луизиане и жертв наводнения, вызванного ураганом (но не в Новом Орлеане).
Вот, скажем, отрывок из Entropy, где проглядывает настоящий Пинчон, Пинчон первых романов:
This was in early February of '57 and back then there were a lot of American expatriates around Washington, D.C., who would talk, every time they met you, abut how someday they were going to go over to Europe for real but right now it seemed they were working for the government. Everyone saw the irony in this. They would stage, for instance, polyglot parties where the newcomer was sort of ignored if he couldn't carry on simultaneous conversation in three or four languages. They would haunt Armenian delicatessens for weeks at a stretch and invite you over for bulghour and lamb in tiny kitchens whose walls were covered with bullfight posters. They would have affairs with sultry girls from Andalucia or the Midi who studied economics at Georgetown. Their Dôme was a collegiate Rathskeller out on Wisconsin Avenue called the Old Heidelberg and they had to settle for cherry blossoms instead of lime trees when spring came, but in its lethargic way their life provided, as they say, kicks.
А вот отрывок о сумасшедшем психоаналитике из рассказа Low Lands; в нём отчётливо проступают некоторые черты незабываемого доктора Хилариуса из The Crying of Lot 49:
His analyst, a crazed and boozy wetback named Geronimo Diaz, had, of course, a great deal to say about this. For fifty minutes every week Flange would be screamed at over martinis about his mom. [...]
Geronimo Diaz was clearly insane; but it was a wonderful, random sort of madness which conformed to no known model or pattern, an irresponsible plasma of delusion he floated in, utterly convinced, for example, that he was Paganini and had sold his soul to the devil. He kept a priceless Stradivarius in his desk, and to prove to Flange that this hallucination was fact he would saw away at the strings, producing horribly racuous noises, throw down the bow finally and say, “You see. Ever since I made that deal I haven't been able to play a note.” And spend whole sessions reading aloud to himself out of random-number tables or the Ebbinghaus nonsense syllable lists, ignoring everything that Flange would be trying to tell him. Those sessions were impossible: counterpointed against confessions of clumsy adolescent sex play would come this incessant “ZAP. MOG. FUD. NAF. VOB,” and every once in a while the clink and gurgle of the martini shaker. But Flange went back again, he kept going back; realizing perhaps that if he were subjected for the rest of his life to nothing but the relentless rationality of that womb and that wife, he would never make it, and that Geronimo's lunacy was about all he had to keep him going. And the martinis were free.
no subject
Date: 2005-09-12 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-13 11:48 am (UTC)Одно время я был подписан на рассылку любителей Пинчона, англоязычную, до сих пор довольно активную и на удивление хорошего качества, то есть немало умных людей туда пишут. Правда, она слишком активна, т.е. они обсуждают абсолютно всё на свете, начиная обычно с гипотезы о какой-нибудь obscure reference где-нибудь у Пинчона, и переходя к чему угодно. Как и полагается фанатам Пинчона, впрочем! Иногда устраивают совместный разбор по винтикам одной из книг.
Но вспомнил я это вот почему: отношение к The Crying of Lot 49 у многих из них несколько пренебрежительное, мол, это самый "попсовый", доступный массовому читателю роман Пинчона, и не сравнится по всем хорошим качествам с Радугой или даже V. А я вот с этим никогда не соглашался, у меня особая привязанность есть именно к нему. Не потому, что "проще" или короче, конечно. Просто очень люблю его язык, его персонажей, его совершенно невероятные описания скитаний Эдипы.
no subject
Date: 2005-09-13 07:19 pm (UTC)"Попсовость" Lot'а тоже ведь относительная. Там ведь центральный элемент - трагедия якобы времен "регентства" (если правильно помню), она стилизована блестяще. Переведи на русский - что останется. Перевели, только я и не заглядывал.
Я у себя вывесил кусок "Радуги", который когда-то перевел по служебным надобностям, но дальше там трудности растут экспоненциально.
no subject
Date: 2005-09-12 11:25 am (UTC)The conclusion in fact.
no subject
Date: 2005-09-13 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-13 03:17 pm (UTC)great modern writers as well.
But back to TP and his books. Once on Ebay I've seen the best description
of V. "The book about nothing". Welcome to "Eugen Onegin" club so to say. The books about nothing. Nothing but words that dance. Great!
no subject
Date: 2005-09-12 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 03:35 pm (UTC)Если, например, кто-то хотел бы перевести одну отдельную главу, то и это было бы важным вкладом.
http://www.livejournal.com/community/odzilla/
Сообщество, правда, подзамочное. Для доступа нужно обратиться к
Перевод, разумеется, осуществляется не в комьюнити, а на отдельной страничке в И-нете, которую
Правда, сейчас никакая работа там не ведется. Сказать по правде, было сделано всего несколько первых шагов. Но я надеюсь, что проект рано или поздно возобновится.
Было бы просто замечательно, если бы Вы тоже вошли в число участников.
no subject
Date: 2005-09-12 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-13 02:44 am (UTC)http://www.livejournal.com/users/avva/1429756.html?thread=28081660#t28081660
no subject
Date: 2005-09-13 02:43 am (UTC)Дело в том, что проект этот застрял на первой главе. Я начал писать комментарии к GR, но переводить сам не могу, а так как участники, как мне показалось, потеряли к этому делу интерес, то и мой энтузиазм угас.
На самом деле я этой мысли не оставляю и очень хочу проект возродить, только одному мне это никак не потянуть.
Я думаю, что одной из причин слабого участия было моё решение использовать специальный сайт Вики (о нём уже написал
Поэтому я думаю, что, может быть, для возрождения проекта нужно вернуться в формат ЖЖ в виде сообщества, в котором писать могут только участники, принимаемые модератором, а читать могут все. Открытость проекта тоже добавит ему популярности.
Что вы думаете по этому поводу ? Это вопрос также и к
От себя могу сказать только, что комментирование GR - это безумно увлекательный процесс, и материала там хватит не на одно сообщество. (Я, конечно, не сам всё выдумываю, а пользуюсь книжкой "GR Companion").
Думаю, что и переводить её не менее интересно. Очень бы хотелось всё это продолжить.
no subject
Date: 2005-09-13 02:56 am (UTC)Я думаю, что формат ЖЖ-комьюнити хорошо подойдет для процесса работы (допустим, выкладывать там очередную полуготовую главу и обсуждать ее тут же), а готовые главы можно складывать на сайт, и вот его уже сделать открытым для чтения. Стоит ли делать открытой для чтения рабочее сообщество - надо подумать. Можно, наверное.
А отчего вы сами не можете переводить? По-моему, это всякий может :-) комментарии писать гораздо сложнее :-)
no subject
Date: 2005-09-13 05:17 am (UTC)Нуууу, Пинчона переводить - это, мне кажется, далеко не каждый может :)
no subject
Date: 2005-09-13 05:19 am (UTC):-)
no subject
Date: 2005-09-13 05:26 pm (UTC)Что касается формы (страничка на Вики), мне она кажется довольно удобной. Гораздо удобнее, во всяком случае, чем если бы делать прямо в комьюнити. Вопрос, скорее, в другом. Эффективность теряется на том, что сразу несколько человек переводят один и тот же фрагмент. С одной стороны, это хорошо, конечно. Можно отбирать самые удачные решения и т.д. Но не очень эффективно. У меня сейчас, правда, никаких предложений нет.
Очень надеюсь к проекту вернуться (хотя - не всё от нас зависит, конечно). Тогда можно будет опять вместе подумать, как это сделать лучше.
no subject
Date: 2005-09-14 01:08 am (UTC)Наверное, для того, чтобы распределять отрывки между переводчиками, нужен координатор (только не я, а человек, который сам переводит).
Собирать материал на сайте, конечно, лучше, чем в ЖЖ, но мне кажется, что в сообществе интересней писать комментарии и обсуждать что-то. Это уже проверено на опыте. В общем, нужно сочетать эти две вещи.
Давайте я тут вернусь из отпуска, и мы обсудим, что делать дальше.
no subject
Date: 2009-06-20 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 11:36 pm (UTC)Молодцы - по-моему, сделали всё очень удобно. Интересно, насколько это разовьётся; пока что текстов очень мало и не так, чтобы были стоящие.
Кстати, знаешь ли ты, что скоро выйдет "Радуга тяготения" в переводе Немцова ?
no subject
Date: 2009-06-20 11:40 pm (UTC)Предполагая, что Немцов хорошо справится с GR, можно в принципе держать в уме возможность попробовать воспользоваться этим сайтом для других Важных Текстов :)
no subject
Date: 2009-06-20 11:50 pm (UTC)ППКС
Date: 2005-09-12 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-13 02:20 am (UTC)