ещё немного о шутках
Sep. 13th, 2005 05:02 pmАнти-анекдот, Anti-joke по-английски — это такой анекдот, который смешон тем, что он совершенно не смешон, специально не смешон. Как правило, он начинается фразой, которая звучит, как начало анекдота, но продолжение совершенно не смешно.
Вот большая подборка анти-анекдотов по-английски. Несколько типичных примеров:
И так далее.
Есть ли традиция анти-анекдотов по-русски? Мне на ум приходит только школьное "Шёл ёжик с ружьём. Не смешно, зато про войну", но очень может быть, что я упускаю что-то очевидное.
Вот большая подборка анти-анекдотов по-английски. Несколько типичных примеров:
- What's the difference between a Jew and a pizza?
A Jew is a person adhering to the Jewish faith, and a pizza is an oven-baked, flat, usually circular bread covered with tomato sauce and cheese with optional garnishes. - There once was a man from Nantucket. He owned a sailboat. I haven't seen him in years.
- What do you say to a woman with two black eyes?
"Would you like an ice pack?
[в обычном варианте этой шутки отвечают: "Nothing. You've already told her twice."] - How do you drown a blonde?
Hold her head underwater until she can no longer breathe and stops struggling.
И так далее.
Есть ли традиция анти-анекдотов по-русски? Мне на ум приходит только школьное "Шёл ёжик с ружьём. Не смешно, зато про войну", но очень может быть, что я упускаю что-то очевидное.
no subject
Date: 2005-09-14 12:51 am (UTC)— Прачечная?
— Извините, но вы ошиблись номером: это министерство культуры.
no subject
Date: 2005-09-20 09:04 pm (UTC)