немного английского
Feb. 28th, 2006 11:05 amДоброе утро!
Вот (via languagehat, которого стоит читать всякому, кто знает английский и интересуется языками, переводами и словами) прекрасная страница о произношении староанглийского языка, которым написан "Беовульф". Там даже есть полная репродукция небольшой книжки о староанглийской поэзии.
Я до сих пор не прочитал "Беовульфа" (в последние годы откладывал чтение в переводе, желая прочесть вначале в оригинале), и об этом жалею. Задание на сегодня: до конца дня прочитать "Беовульфа" в каком-нибудь хорошем английском переводе, которых наверняка много в сети.
Случайное слово дня: жаргонное словечко tuit, которое я встречал в основном в письменной речи программистов, но напрямую с компьютерами оно не связано. Употребляется в значении "абстрактная единица чего-то, что нужно мне для того, чтобы что-то сделать". Например: All my tuits are being spent on X, and I just can't find enough to do Y. Или: I hope to have enough tuits to do X next week.
Я несколько раз встречал это слово, и правильно уловил его смысл из контекста, но не знал, откуда оно взялось. Оказывается, происхождение каламбурное, как объясняет Ларри Уолл. Есть фраза "I'll do that when I get around to it", и ее можно шуточно "переформатировать" как "... get a round tuit". Поэтому для того, чтобы что-то сделать, нужны круглые туиты.
Вот (via languagehat, которого стоит читать всякому, кто знает английский и интересуется языками, переводами и словами) прекрасная страница о произношении староанглийского языка, которым написан "Беовульф". Там даже есть полная репродукция небольшой книжки о староанглийской поэзии.
Я до сих пор не прочитал "Беовульфа" (в последние годы откладывал чтение в переводе, желая прочесть вначале в оригинале), и об этом жалею. Задание на сегодня: до конца дня прочитать "Беовульфа" в каком-нибудь хорошем английском переводе, которых наверняка много в сети.
Случайное слово дня: жаргонное словечко tuit, которое я встречал в основном в письменной речи программистов, но напрямую с компьютерами оно не связано. Употребляется в значении "абстрактная единица чего-то, что нужно мне для того, чтобы что-то сделать". Например: All my tuits are being spent on X, and I just can't find enough to do Y. Или: I hope to have enough tuits to do X next week.
Я несколько раз встречал это слово, и правильно уловил его смысл из контекста, но не знал, откуда оно взялось. Оказывается, происхождение каламбурное, как объясняет Ларри Уолл. Есть фраза "I'll do that when I get around to it", и ее можно шуточно "переформатировать" как "... get a round tuit". Поэтому для того, чтобы что-то сделать, нужны круглые туиты.
no subject
Date: 2006-02-28 09:13 am (UTC)No luchshe chitat' Dante. :)
A esli chitat' -luchshe v proze, ne v stihah. Studenty ego chitayut po "Norton Antology of English Literature", tam on vo voplne dostupnom vide.
no subject
Date: 2006-02-28 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-28 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-28 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-28 09:39 am (UTC)Imho, это немного затруднено довольно заметной длиной текста. (Хотя, наверное, если отвести часа 3...)
no subject
Date: 2006-02-28 10:50 am (UTC):)
Послал на печать.
А вы знаете, что первая гуглевская ссылка на Beowulf ведет на линуксовские кластеры? Проклятые гики!
no subject
no subject
Date: 2006-02-28 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-28 12:47 pm (UTC)Толковый перевод в прозе сделал некто Толкиен.
no subject
Date: 2006-02-28 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-28 01:24 pm (UTC)Я уже сегодня прочитаю другого, но с удовольствием у тебя бы взял.
no subject
Date: 2006-02-28 09:09 pm (UTC)См. юзерпик
no subject
Date: 2006-02-28 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-01 07:48 am (UTC)