Page Summary
geish-a.livejournal.com - Это еще что.
dimrub.livejournal.com - (no subject)
french-man.livejournal.com - (no subject)
rakshas.livejournal.com - (no subject)
smilga.livejournal.com - (no subject)
o-proskurin.livejournal.com - (no subject)
arpad.livejournal.com - (no subject)
kosh15.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2006-03-19 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 12:44 am (UTC)Это еще что.
Date: 2006-03-19 09:11 pm (UTC)Re: Это еще что.
Date: 2006-03-19 09:18 pm (UTC)Re: Это еще что.
Date: 2006-03-19 10:02 pm (UTC)Re: Это еще что.
Date: 2006-03-19 10:03 pm (UTC)Re: Это еще что.
no subject
Date: 2006-03-19 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 12:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:18 pm (UTC)...вышла усталая и без наряда...
Date: 2006-03-19 09:37 pm (UTC)Re: ...вышла усталая и без наряда...
Date: 2006-03-19 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 09:56 pm (UTC)А откуда это известно? Разве есть другие упоминания о Трое как об Илие?
no subject
Date: 2006-03-21 12:09 am (UTC)Оба названия есть в оригинале. Ну там,
Зевс громовержец меня уловил в неизбежную гибель!
Пагубный, прежде обетом и знаменьем сам предназначил
Мне возвратиться рушителем Трои высокотвердынной;
Ныне же злое прельщение он совершил и велит мне
В Аргос бесславным бежать, погубившему столько народа!
Так, без сомнения, богу, всемощному Зевсу, угодно:
Многих уже он градов сокрушил высокие главы
И еще сокрушит: беспредельно могущество Зевса.
Так,— но коликий позор об нас и потомкам услышать!
Мы, и толикая рать, и народ таковой, как данаи,
Тщетные битвы вели и бесплодной войной воевали
С меньшею ратью врагов и трудам конца не узрели.
Ибо когда б возжелали ахейцы и граждане Трои,
Клятвою мир утвердивши, народ обоюдно исчислить,
И трояне собрались бы, все, сколько есть их во граде;
Мы же, ахейский народ, разделяся тогда на десятки,
Взяли б на каждый из них от троянских мужей виночерпца,—
Многим десяткам у нас недостало б мужей виночерпцев!
Столько, еще повторяю, числом превосходят ахейцы
В граде живущих троян. Но у них многочисленны други,
Храбрые, многих градов копьеборные мужи; они-то
Сильно меня отражают и мне не дают, как ни жажду,
Града разрушить враждебного, пышно устроенной Трои.
Девять прошло круговратных годов великого Зевса;
Древо у нас в кораблях изгнивает, канаты истлели;
Дома и наши супруги, и наши любезные дети,
Сетуя, нас ожидают; а мы безнадежно здесь медлим,
Делу не видя конца, для которого шли к Илиону.
Други, внемлите и, что повелю я вам, все повинуйтесь:
Должно бежать! возвратимся в драгое отечество наше;
Нам не разрушить Трои, с широкими стогнами града!
Ζεύς με μέγα Κρονίδης ἄτῃ ἐνέδησε βαρείῃ,
σχέτλιος, ὃς πρὶν μέν μοι ὑπέσχετο καὶ κατένευσεν
Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι,
νῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο, καί με κελεύει
δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι, ἐπεὶ πολὺν ὤλεσα λαόν.
οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι,
ὃς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα
ἠδ' ἔτι καὶ λύσει: τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον.
αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ' ἐστὶ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι
μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν
ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι
ἀνδράσι παυροτέροισι, τέλος δ' οὔ πώ τι πέφανται:
εἴ περ γάρ κ' ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε
ὅρκια πιστὰ ταμόντες ἀριθμηθήμεναι ἄμφω,
Τρῶας μὲν λέξασθαι ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν,
ἡμεῖς δ' ἐς δεκάδας διακοσμηθεῖμεν Ἀχαιοί,
Τρώων δ' ἄνδρα ἕκαστοι ἑλοίμεθα οἰνοχοεύειν,
πολλαί κεν δεκάδες δευοίατο οἰνοχόοιο.
τόσσον ἐγώ φημι πλέας ἔμμεναι υἷας Ἀχαιῶν
Τρώων, οἳ ναίουσι κατὰ πτόλιν: ἀλλ' ἐπίκουροι
πολλέων ἐκ πολίων ἐγχέσπαλοι ἄνδρες ἔασιν,
οἵ με μέγα πλάζουσι καὶ οὐκ εἰῶσ' ἐθέλοντα
Ἰλίου ἐκπέρσαι εὖ ναιόμενον πτολίεθρον.
ἐννέα δὴ βεβάασι Διὸς μεγάλου ἐνιαυτοί,
καὶ δὴ δοῦρα σέσηπε νεῶν καὶ σπάρτα λέλυνται:
αἳ δέ που ἡμέτεραί τ' ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα
εἵατ' ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι: ἄμμι δὲ ἔργον
αὔτως ἀκράαντον οὗ εἵνεκα δεῦρ' ἱκόμεσθα.
ἀλλ' ἄγεθ' ὡς ἂν ἐγὼ εἴπω πειθώμεθα πάντες:
φεύγωμεν σὺν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν:
οὐ γὰρ ἔτι Τροίην αἱρήσομεν εὐρυάγυιαν.