о живых словах
May. 2nd, 2006 05:29 pmВот интересно, а такие слова, как "старина" и "дружище" - они только в русских переводах иностранных книг и в бардовских песнях встречаются, или их действительно используют на практике какие-то живые люди? Вот вы пользуетесь этими словами (всерьез, не для стеба), или кто-то, кого вы знаете?
Поймите меня правильно: я ничего против них не имею. Просто я сам никогда ими не пользуюсь, никто из моих друзей и людей моего круга не пользуется. Поэтому в моем восприятии они окружены дымкой книжной/песенной фальши. Это не риторический вопрос, я действительно хочу знать, пользуется ли ими кто-то на самом деле. Если пользуется, это не значит, что я о них как-то плохо думаю или высмеиваю. Совсем нет. Просто интересно знать.
(заранее оправдываюсь, потому что в последнее время, что ни напишу, меня обязательно обвинят в провокации; уже не знаю, что и думать)
А у вас есть примеры каких-то слов, которые вы встречаете в описании "живой речи" в книгах/песнях/фильмах/где угодно еще, но на самом деле, в настоящей живой речи никогда не слышите?
no subject
Date: 2006-05-02 02:37 pm (UTC)Помню как-то пошла листать Дюма по-французски, узнать, как там все эти ругательства звучат. Сплошное parbleu.
Сказала пару раз при французах. Они не поняли, из какой пещеры я вылезла. Теперь говорят исключительно merde, то есть, пардон, говно, которое никаким дАртаньянам и не снилось (конечно, тогда это небось на улицах валялось тоннами и ругательством не могло являться)
no subject
Date: 2006-05-02 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-02 04:04 pm (UTC)