Я начал вести англоязычный веблог:
Lovest Well
Еще не знаю, что из этого выйдет, получится ли часто обновлять, и так далее. Это эксперимент; время покажет. Видимо, содержимое его в основном не будет пересекаться с содержимым этого журнала (а иногда - будет).
no subject
Date: 2006-06-08 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-19 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:18 pm (UTC)http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rls=GGLG,GGLG:2005-35,GGLG:en&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=ezra+pound+antisemite&spell=1
no subject
Date: 2006-06-08 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 09:24 pm (UTC)Но вот эта конкретная цитата -
no subject
Date: 2006-06-08 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 07:09 pm (UTC)носитель при чтении вашего блога почувствует «русский след»?
и вообще, насколько дву-(три-)язычие автора сказывается на текстах?
наверняка же кто-нибудь занимался этим вопросом
на примере того же Набокова, скажем
просто этот эффект должно быть достаточно сложно заметить и совсем уж небанально сформулировать и описать
я сужу по себе и своему двоюродному брату: у нас (особенно у братишки, он постоянно живёт в Софии) болгарский второй родной, и пишем мы на нём довольно много
и я чувствую явный флёр болгарского во всех более-менее длинных своих текстах
но ухватить это ощущение за хвост и оформить в слова не могу
no subject
Date: 2006-06-19 10:59 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2006-06-11 12:09 pm (UTC)