the golden gate
Jun. 30th, 2006 07:28 pmМиша Визель занялся интересным делом - переводом на русский язык романа в стихах Викрама Сета "The Golden Gate". Викрам Сет - англоязычный писатель индийского происхождения - более известен как автор нескольких толстых (и, говорят, хороших, собираюсь прочитать) романов, но 20 лет назад, до этих романов, он написал роман в стихах. Самая интересная особенность этой поэмы заключается в том, что он написал ее, будучи вдохновлен одним из англоязычных переводов "Евгения Онегина", и, соответственно, вся поэма написана, на английском языке, точной онегинской строфой. Со всеми чередованиями рифм, как полагается, и даже четырехстопным ямбом (английской поэзии легче дается и намного чаще встречается пятистопный ямб).
Сюжет романа в стихах Сета не связан напрямую с сюжетом "Онегина", хотя какие-то аналогии, конечно, можно найти. Его герои живут в Сан-Франциско начала 80-х, и он написан очень живым американским языком. Получилось это, на мой взгляд, очень хорошо, и я очень люблю эту книгу и всячески ее расхваливаю друзьям и знакомым (раз или два писал о ней в журнале в прошлом, и цитировал пару строф).
В своей записи Миша рассказывает чуть подробнее о романе и дает ссылку на свой перевод первых строф (а там уже есть и ссылка на англоязычный оригинал тех же строк).