бульвер-литтон (англ.)
Jul. 12th, 2006 04:27 pmКонкурс имени Бульвер-Литтона - это конкурс на худшее первое предложение романа (вымышленное). Объявили результаты конкурса за 2006 год.
Победитель: " Detective Bart Lasiter was in his office studying the light from his one small window falling on his super burrito when the door swung open to reveal a woman whose body said you've had your last burrito for a while, whose face said angels did exist, and whose eyes said she could make you dig your own grave and lick the shovel clean." - отлично.
Из призеров еще, вот это замечательно: "Words cannot describe the exquisite loveliness of the brilliant azure sky with its cerulean striations of periwinkle, cornflower, and cyan."
И вот это (победитель в категории женских романов): "Despite the vast differences it their ages, ethnicity, and religious upbringing, the sexual chemistry between Roberto and Heather was the most amazing he had ever experienced; and for the entirety of the Labor Day weekend they had sex like monkeys on espresso, not those monkeys in the zoo that fling their feces at you, but more like the monkeys in the wild that have those giant red butts, and access to an espresso machine."
Там еще немало хорошего. Но самое гениальное - среди призеров Lyttle Lytton, в котором размер предложения ограничен 25 словами; точнее, даже не призер, потому что это предложение было прочитано в чьей-то книге, а не придумано специально, но тем лучше: "His eyes were brown, although you wouldn't know it just by looking."
no subject
Date: 2006-07-12 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 01:37 pm (UTC)Почему? ну, в ней самой изначально смешон был перебор услужливой "романтики": в первом же предложении романа тебе и темная ночь, и шторм, и погода (т.к. не о чем больше сказать), и "атмосфера". Но свою символическую силу это предложение постепенно завоевало путем постоянного цитирования в качестве такого примера.
no subject
Date: 2006-07-12 01:47 pm (UTC)"You are in a maze of little twisted passages, all alike", ага :)
no subject
Date: 2006-07-12 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-13 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-13 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-13 09:28 am (UTC)Prosto hotel skazat', chto v samoj kartine (dozhd, temno etc.) net nichego banal'nogo, prosto kak etu atmosferu peredat' slovami...
no subject
Date: 2006-07-12 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 01:44 pm (UTC)Конкурс вида "придумать так, чтобы получилось плохо" - есть в этом что-то искусственно-неприятное. А следовательно, неприятно-искусственное.
(Я так чувствую, да.)
Кабы такое же, но из жизни - было бы хоть поучительно.
no subject
Date: 2006-07-12 03:07 pm (UTC)Slither slither slither slither went the tongue, but the hand that was what she tried to concentrate on, the hand, since it has the entire terrain of her torso to explore and not just the otorhinolaryngological caverns.
Oh God, it was not just at the border where the flesh of the breast joins the pectoral sheath of the chest no, the hand was cupping her entire right - Now! She must say 'No, Hoyt' and talk to him like a dog...
no subject
Date: 2006-07-12 01:48 pm (UTC)+1
Date: 2006-07-12 07:09 pm (UTC)Re: +1
Date: 2006-07-13 03:46 am (UTC)столько отличных штампов на см - человек не может всерьез кому-то _подражать_
это _обязано_ быть прекрасным
no subject
Date: 2006-07-12 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-13 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-13 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 02:54 pm (UTC)С другой стороны... как вспомню фразу с первой страницы "Детей Арбата" - "пошли выпили с девушками вина" - вполне в духе сталннских времен фраза, так меня сразу тошнить начинает от всей этой пошлости, и жизни той, и автора - ненавижу. А почему? Хрен знает. Есть миллионы людей, которые пишут хуже - от Донцовой до Каркалиса.
no subject
Date: 2006-07-12 03:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-12 07:44 pm (UTC)"Chapter one: The night was humid." / "Chapter one: The night was dry, yet it was raining."
no subject
Date: 2006-07-13 12:23 pm (UTC)(это стиль "новый роман", или что-то в этом духе).
Только один человек сумел дочитать перевод этого романа на русский до конца - это была мать переводчицы, и она сказала, что роман вообще то неплохой.