война

Jul. 24th, 2006 09:15 pm
avva: (Default)
[personal profile] avva

Очень рекомендую вот эту статью Антона Носика о том, как текущая война освещается в российских СМИ.

Вообще, грустно все это. И рефлекторно антиизраильская направленность российской политики. И репортажи в стиле израильская-военщина-известна-всему-свету. И то, что в некоторых российских журналах нормальных, казалось бы, людей (не отморозков из параллельного ЖЖ - с этими-то все понятно и неудивительно) внезапно выпирает диковатое представление о происходящем, мешанина из пропаганды, невежества и предрассудков, сдобренная неуместными штампами.

Ну да ладно. Все это фигня по сравнению с тем, чтобы побольше боевиков "Хизбаллы" побыстрее встретили положенных им гурий, чтобы наши солдаты были невредимы, чтобы ракеты на севере Израиля сегодня пролетели мимо цели. И чтобы жертв среди мирного населения в Ливане тоже было как можно меньше. Всего этого и вам желаю.

Date: 2006-07-24 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Одна из самых нашумевших историй - о том, как русская версия Евроньюс освещала события в Белоруссии после выборов.

Сравниваются англоязычная и русская версии:

English headline: Riot police break up Belarus demo
Russian translation: Belarusian revolutionaries ran out of fuel

English opening paragraph: “Some 200 protesters were arrested and loaded on to waiting trucks after around 100 troops surrounded October Square in the capital Minsk in the early hours.”
Russian translation: “Belarusian police carried out a preventive operation on October square. In 15 minutes all protesters were pushed out from the square, loaded into buses and transported into police station”.

English, 2nd paragraph: “Groups of demonstrators had camped out in freezing weather in the square since Sunday’s poll - condemned by the opposition and Western observers as flawed. During his 12 years in office, Lukashenko has shown little tolerance for dissent.”
Russian translation: None. This paragraph is missing in the Russian version.

English, 3rd paragraph: “The former Soviet republic became independent in 1991 but a push to revive the Belarusian language and culture was crushed by Lukashenko.”
Russian translation: None. This sentence is missing in the Russian version.

Date: 2006-07-24 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] intensio.livejournal.com
ничего себе!

Date: 2006-07-25 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] prilezhny.livejournal.com
В чем здесь скандал? В том, что разные языковые редакции независимы? Русская редакция выдала более взвешенный и менее идеологизированный комментарий, чем английская, в этом скандал? Она была обязана строго следовать генеральной линии, я что-то пропустил?

Date: 2006-07-25 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
почему-то отдельные граждане уверены, что все материалы евроньюс пишутся на английском, а потом переводятся.

почему на английском - хрен их разберет. Сказали бы хоть "на французском", раз редакция в Лионе сидит :) и то было бы смешнее.

Date: 2006-07-25 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Скандал был в том, что для многих людей стало очевидно, что генеральной линии как раз и нет.

Date: 2006-07-25 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] prilezhny.livejournal.com
Что в этом скандального? В учредительных документах Евроньюс сказано, что эта организация должна отдать все силы на борьбу с тиранией и сеять по всему миру семена демократии в западном стиле? Наверняка нет. Это делала англоязычная редакция Евроньюс, так же, как это делает большинство электронных СМИ на Западе. По русская редакция на это нигде не подписывалась. Она имеет право написать нейтральный текст, без всей этой замполитовской нагрузки.

Date: 2006-07-25 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Я с вами абсолютно согласен. Объясните это auto194419, который считает, что Евроньюс на всех языках подают информацию одинаково.

Date: 2006-07-25 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
разумеется, в русской версии не может быть отголосков английской.

ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕ ПЕРЕВОД, БЛИН!

Date: 2006-07-25 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Вы это не мне, а auto194419 объясните. Он уверен, что все версии Евроньюса абсолютно одинаковы.

Date: 2006-07-25 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
это типичный пример того, как *национальные* студии влияют на контент. автор контента (белорусы или русские - в данном случае неважно; имеется в виду автор оригинального текста сюжета) сделал там паузу. разумеется, когда уже есть дорожка на нужном языке, её никто переделывать не будет. поэтому такое расхождение и возникло. но - ещё раз - это случай, когда контент был *уже* таким.

весь *перевод* делается в одном месте, если не ошибаюсь, где-то на юге Франции они сидят (родственники знакомых там в русской редакции работают).

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 07:24 am
Powered by Dreamwidth Studios