avva: (Default)
[personal profile] avva
Я заметил, что есть один вид имён и названий, который мне особенно трудно удержать в памяти: прямые переводы (или кальки) иностранных имён/названий, к которым я успел уже привыкнуть в их оригинальном варианте.

Пример: мне пришлось сейчас думать минуты две, чтобы вспомнить, как по-русски зовут Джека-Потрошителя (правильный ответ: Джек-Потрошитель). Jack the Ripper никак не хотел уплывать в сторону и мельтешил перед глазами. Я даже попытался перевести на русский "ripper", но все очевидные варианты не слишком подходили.

Ещё пример: нетривиально бывает вспомнить, где стоит ударение в русских названиях американских штатов.

Наверняка "русские" американцы как раз знакомы с кучей таких примеров.

Что-то общее и, возможно, глубокое за этим кроется. Русские варианты неким образом (насколько сознательным?) маркируются как вторичные и вытесняются на периферию, когда "первичные" варианты становятся известными и легко распознаваемыми.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios