avva: (Default)
[personal profile] avva
Я заметил, что есть один вид имён и названий, который мне особенно трудно удержать в памяти: прямые переводы (или кальки) иностранных имён/названий, к которым я успел уже привыкнуть в их оригинальном варианте.

Пример: мне пришлось сейчас думать минуты две, чтобы вспомнить, как по-русски зовут Джека-Потрошителя (правильный ответ: Джек-Потрошитель). Jack the Ripper никак не хотел уплывать в сторону и мельтешил перед глазами. Я даже попытался перевести на русский "ripper", но все очевидные варианты не слишком подходили.

Ещё пример: нетривиально бывает вспомнить, где стоит ударение в русских названиях американских штатов.

Наверняка "русские" американцы как раз знакомы с кучей таких примеров.

Что-то общее и, возможно, глубокое за этим кроется. Русские варианты неким образом (насколько сознательным?) маркируются как вторичные и вытесняются на периферию, когда "первичные" варианты становятся известными и легко распознаваемыми.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 02:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios