avva: (Default)
[personal profile] avva

В рассылке набоковедов в очередной раз обсуждают сочиненное им слово versipel. Это из Бледного пламени (Pale Fire):

You drive me to the library. We dine
At half past six. And that odd muse of mine,
My versipel, is with me everywhere,
In carrel and in car, and in my chair.

Что можно добавить к их ученому спору? Только то, что versipel, муза Набокова - сурок, как свидетельствует Лев Рубинштейн:

А это я.
А это я в трусах и в майке.
А это я в трусах и в майке под одеялом с головой.
А это я в трусах и в майке под одеялом с головой бегу по солнечной лужайке.
А это я в трусах и в майке под одеялом с головой бегу по солнечной лужайке, и мой сурок со мной.
И мой сурок со мной.
Уходит.

Рубинштейн написал строки про сурка под влиянием старой песенки, которую пели в его детстве:

По разным странам я бродил
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною!

И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.

Песенка эта - перевод стихов Гете - пелась под ту же музыку, на которую эти стихи положил Бетховен. В стишке Гете немецкие строки чередуются с французским рефреном. Я цитирую только первый куплет с припевом, есть еще несколько.

Ich komme schon durch manche Land,
avecque la marmotte.
Und immer was zu essen fand,
avecque la marmotte.

Avecque si, avecque la,
avecque la marmotte.
Avecque si, avecque la,
avecque la marmotte.

Иногда пишут "avec que la marmotte", но это искажение - на самом деле это именно avecque, оно же avec, просто когда-то его так писали.

Date: 2006-10-10 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
Ее не столько пели, сколько играли: задавали юным скрипачам и пр., в моем детстве это тоже было. Только у меня в нотах был другой перевод: "Из края в край вперед иду (...), Под вечер кров себе найду (...), Кусочки хлеба нам дарЯт (...), И вот я сыт, и вот я рад".

Date: 2006-10-10 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кажется, это следующие куплеты, а перевод один.

Наверное, когда-то и пели? Если сделать поиск на фразу с сурком, то выскакивает немало всяких мемуаров, где всякие люди вспоминают, как в детстве они это пели во всяких компаниях, взявшись за руки.

Date: 2006-10-10 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Там "перевод" с текстом имеет довольно мало общего.

Date: 2006-10-10 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Ага, я ее тоже, помнится, играл, то ли в первом, то ли во втором классе музшколы.

Date: 2006-10-10 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] tribonat.livejournal.com
рубинштейн справедливо заметил, что marmotte - это чемодан по-фр. и сделал из этого ошибочный (позднее он сказал, что сознательно провокационный) вывод о том, что это мол переводческая ошибка.

Date: 2006-10-10 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
http://stengazeta.net/article.html?article=1046
Покойный М.Л. Гаспаров однажды исполнил (мелодекламация) в одном застолье при мне украинский перевод. Очень хороший, с рефреном "I все з моiм звiрятком" (лень искать и с двумя точечками).

Date: 2006-10-10 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] tribonat.livejournal.com
да, как раз эту статью я и имел в виду. но содержащееся в ней утверждение опровергается существованием картины Анри Ватто (1684 — 1721) "Савояр с сурком" .

Date: 2006-10-10 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Да я помню. Просто ссылочку кинул, чтоб была. Такая привычка.
А Лев Семеныч - поэт, услыхал про чемодан и сдохновился.

Date: 2006-10-10 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] vnarod.livejournal.com
А как быть с фактом, что Гёте только родился в 1749-ом?

Date: 2006-10-10 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] tribonat.livejournal.com
а в чем проблема? или у савояров стало модно носить сурков одновременно с рождением Гете?

Date: 2006-10-10 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vnarod.livejournal.com
Стих-то Гёте написал

Date: 2006-10-10 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] lz.livejournal.com
ага, мы это в школе на уроках музыки разучивали

Date: 2006-10-10 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
А si - так писали ci?

Date: 2006-10-10 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
versipel - антипод мюмзика (rath), который всегда далеко от дома.

Date: 2006-10-10 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Как здорово, я не знала такого слова, только marmot и groundhog. A еще мы в детстве пели "и мой сырок, и мой сырок, и мой сырок со мною" :-)

Date: 2006-10-10 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Рубинштейн написал строки про сурка под влиянием старой песенки, которую пели в его детстве
В его детстве, как же.
Мучали учеников музыкальных школ, так что не забудешь.
Вот, например, в исполнение Караванa с народным рефреном в конце вставлена музыкальная фраза как раз из "Сурка", для придания немецкого антуража.

Date: 2006-10-10 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] roza.livejournal.com
А мы её на уроках пения в школе слушали. Пожалуй одно из моих наиболее ярких воспоминаний об этих уроках. Нам ставили пластинку где очень-очень красивый, густой, как патока, баритон пел эту песню по-русски. Хотелось плакать и чтобы мой сурок со мною.

Date: 2006-10-10 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кажется, я единственный житель земного шара, который вообще эту песню не знает и не слышал в детстве.

Пойду побьюсь головой ап стену!

Date: 2006-10-10 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Я тоже не слышал.

Date: 2006-10-10 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Я ещё один такой житель. Я только знаю, что такая песня есть, но никогда не слышал.

Date: 2006-10-10 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] roza.livejournal.com
Ты ещё упустил шанс послушать про мармоту в чудесном исполнении Псоя. Налить тебе йаду?

Date: 2006-10-10 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] la-marmotte.livejournal.com
вообще то marmotte - это я.
и мой сурок - со мной!

Date: 2006-10-10 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
А тут говорят, что ты вообще чумадан.

Date: 2006-10-10 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] la-marmotte.livejournal.com
попрошу!
саквояж.

Date: 2006-10-10 10:17 pm (UTC)
From: (Anonymous)
VERSIPEL obviously is someone who is versipellous, which simply means "protean, with changeable appearance".

You drive me to the library. We dine
At half past six. And that odd muse of mine,
My versipel, is with me everywhere,
In carrel and in car, and in my chair.

Отвезен в вифлеотику. На ужин
В шесть тридцать. И всегда со мной
"Безл`ика", муза, с коей дружен
(в библиотечном закуте, в машине или в кресле возвратясь домой)

Безликий --> сущ. "без`лик", "безл`ика"
Или: не имеющий образа, без-образный --> "безоб`раз" (м.)
Или: не имеющий формы, бесформенный --> "бес`форм" (м.)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 09:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios