стихи

Dec. 18th, 2007 09:16 am
avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] aptsvet цитирует удивительные строки Фета

Приличен каждый зверь, носящий сзади хвост,
Затем, что он умён, а между прочим прост.

и предлагает между прочим перевести их на английский, цитируя два своих варианта перевода. Я тоже решил попробовать:

'Tis proper for a Beast to wear his Tail behind:
For that doth shew much Wit, and yet an artless Mind.

Date: 2007-12-18 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
That's good for every animal with tail on his butt
That he is simple-minded and therefor is smart.
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
That's good for every animal with tail on his butt
That he is simple-minded and nevertheless smart.

Не знаю правда, уместно ли тут he вместо it.

Date: 2007-12-18 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] do-the-fartman.livejournal.com
It's descent for an animal with tail on it's butt
To be a simple-minded one, though being rather smart.

Date: 2007-12-18 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] do-the-fartman.livejournal.com
decent, бля.

Date: 2007-12-18 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
chapter 1.
forest forest forest Poland Poland Poland animals animals animals

chapter 2.
forest forest forest Poland Poland Poland animals animals animals and Ivan Susanin in the middle.

chapter 3
forest forest forest - i ni huya.

Re: Reply to your comment...

Date: 2007-12-18 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
Если имеется в виду, что лексика "школьная", то согласен - но увы, "чем богаты".

Date: 2007-12-18 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Мне знаком другой вариант.

Форест, форест, форест.
Винтер, винтер, винтер.
Энималс, энималс, энималс.
Он зе миддл оф зе роад стейз Иван Сусанин. Немецко-фашисткая гидра камз.
"Вань, а Вань, вилл ю шоу ас зе роад ту зе Москоу-сити?"
"Ай донт ноу", - сейз Иван Сусанин.
"Вань, а Вань, ви шелл гив ю мени долларз!"
"Ай донт ноу", - сейз Иван Сусанин.
"Вань, а Вань, ви шелл гив ю мени рублз!"
"Ай донт ноу", - сейз Иван Сусанин.
"Вань, а Вань, ви шелл килл ю к чертовой матери!"
"Перхапс пробабли!!!"
Энд зей килл хим. Иван Сусанин ис зе нейшнл хиро оф зе Совиет Юнион!

Date: 2007-12-18 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
да-да-да. пёрхапс пробабли.

Date: 2007-12-18 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] asia-datnova.livejournal.com
похоже по-моему на Блейка=)

Date: 2007-12-18 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Looks cool. "to wear His tail behind" - capital 'H'.

Not sure about "wear".

Date: 2007-12-18 07:52 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Хвост Господень - это что-то.

Date: 2007-12-18 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] vadda.livejournal.com
Не обессудьте :

I sing a beast that sports a tail
For it is plain yet smart detail.

Date: 2007-12-18 07:46 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Пуант стишка в том, что хвост не просто имеется, но носится сзади.

Date: 2007-12-18 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Sounds beautiful, but what exactly is smart now?

I sing the Beast that sports a Tail behind,
For that doth shew much Wit, and yet an artless Mind.

Date: 2007-12-18 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vadda.livejournal.com
Just wanted to do this a little differently, that's all.

Date: 2007-12-18 07:42 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
В русском варианте нет ничего, что могло бы заставить использовать архаизмы в английском варианте.

Each creature is okay who wears its tail behind,
As it is prudent, yet of simple mind.

Date: 2007-12-23 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Конечно, есть - дух времени.

Date: 2007-12-18 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] thanat-0s.livejournal.com
Respect to every animal, who wears his tail behind
It shows not only smarts, but ghetto state of mind

Date: 2007-12-18 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] iratus.livejournal.com
Hail pure beast, who holds it's tail behind,
Though smart it is, yet of a humble mind.

Date: 2007-12-18 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Отличный у тебя вариант, хотя и на языке другой эпохи.

Date: 2007-12-18 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-12-18 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_niece/
Думаю, ваш вариант наиболее Popean. Я бы предпочла его оригиналу, где непонятно, что значит между прочим.

Date: 2007-12-23 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
"между прочим" = среди других достоинств (отличающих его от человека)

Date: 2007-12-18 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Я дико извиняюсь, Толя, но, ИМХО, вы все не поняли, что Фет хотел сказать. Мне кажется, это противопоставление человека и животных. "Сзади" тут не имеет никакого значения. "Зверь с хвостом" - животное, "зверь без хвоста" - человек. В животном есть ум и есть простота. Так что стих вовсе не абстрактный. В связи с чем предлагаю свой вариант:

How decent is a beast who wears a tail,
It has no cunningness that o'er its wit prevails.

Нет времени сейчас чистить и соображать, как можно избавиться от "s" в последней строчке, сорри :)

Date: 2007-12-18 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] barabek.livejournal.com
Дружище, Вам бы толковать Священное Писание!

А что эти черти имели в виду в классическом:

У кошки четыре ноги
Позади у нее длинный хвост
Но ты трогать ее не моги
За ее малый рост, малый рост


?

Date: 2007-12-18 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Скажите, что за животное может носить хвост СПЕРЕДИ? Слон, что ли? Мое толкование - самое простое.

Date: 2007-12-18 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] barabek.livejournal.com
Вы, уважаемый, еще не пробудились от догматической спячки.
Кроме переда и зада, есть еще масса возможностей.
И это только в феноменальном мире,
что уж говорить о трансцендентальном.

Date: 2007-12-18 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Тем самым Вы подтверждаете, что мое толкование - простое. Спасибо.

Date: 2007-12-18 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Пушкина будем цитировать. "Любезная сестра, сердечной дружбы ради..."

Date: 2007-12-18 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] barabek.livejournal.com
Чтоб оценить Вашу шутку, мне пришлось погуглить.
Действительно, уместная цитата

Date: 2007-12-18 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Это не хвост, сказал (рекоша) Волк...

Date: 2007-12-19 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] ipain.livejournal.com
u right:

tailed animals are pure
they never mind but sure

Date: 2007-12-19 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mimoletnoe.livejournal.com
*cracks up*
размер бы еще...

Date: 2007-12-19 03:32 am (UTC)
From: [identity profile] neatfires.livejournal.com
While stealing holy flame, I burnt my fur and tail,
But I possess a spare, and thus I shall prevail.

Date: 2007-12-23 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Здорово! Просто очень хорошо.

Но whitebear прав - Фет либо не понят (что вряд ли), либо неправильно передан. У Фета противопоставлены лукавый и коварный человек - и безыскусный невинный зверь. А хвот -- просто как наиболее очевидное различие между ними. Пойду по ссылке, чего там перевели, интересно.

Date: 2007-12-23 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] razglaz.livejournal.com
Each animal is cool
It wears its tail behind
Yeeeh, a long, or a short one,
A fluffy, or a plain —
But if you say, it doesn’t have any
You, brother, must be blind.

Each animal is cool
It wears its tail behind
That’s why — I say, — it’s smart
Though simple deep inside.

народное творчество

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 02:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios