avva: (Default)
[personal profile] avva
Замечательное определение из словаря Ожегова, иллюстрирующее судьбу некоторых заимствованных слов:

ФАСОНИТЬ: то же, что форсить.

Date: 2008-08-07 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] monomyth.livejournal.com
мама!

Date: 2008-08-07 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Ну да, определение через синоним в лексикографии всегда проигрышно, но не всегда его легко избежать.
А какое бы вы дали толкование к слову "фасонить"?

Date: 2008-08-07 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
"пальцевать", видимо? :-)

Date: 2008-08-07 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Это примерно то же самое, что и "форсить" - опять синонимы, мы остаемся в плену той же лексикографической традиции, почтенной, но не универсальной.
А если активное определение: "мы говорим, что человек фасонит, если он ..." ?

Date: 2008-08-07 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я понимаю - это была шутка :) просто слово "фасонить" у меня, мягко говоря, не в активном словаре, я его с трудом помню. Судя по нескольким найденным цитатам, я бы определил как "пытаться привлечь к себе внимание", "стремиться выделиться в чьих-то глазах на фоне других людей". Только не просите меня определить это в системе универсалов Вежбицкой!

Date: 2008-08-07 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Ни в коем случае - да это ничего и не дает:)
Тут нужно поднимать контексты и сочетаемость, ни Вежбицкая, ни Мельчук не помогут. Разве что получится очередное "X жарит Y в Z" :)

Определения

Date: 2008-08-07 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
О моем любимом примере я, кстати, когда-то писал на заре ЖЖ, сейчас вспомнилось: http://denik.livejournal.com/54345.html

Re: Определения

Date: 2008-08-08 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Прекрасный пример :)

Re: Определения

Date: 2008-08-08 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] pilpilon.livejournal.com
Довольно неплохие определения.
Сразу понятно, что шнур — это плетеная веревка, а веревка — типа шнура, но возможно свитое, а не плетеное.

Date: 2008-08-07 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кстати, вот любопытный пример, когда это слово было использовано *в переводе*:

"Собираясь сесть напротив меня, Стив снял свою куртку, закатал рукава рубашки н поплевал на руки. Это произвело впечатление на всех, кроме Мэгги, которая нашла, что он "фасонит"."

А в оригинале там вот что:

"Before Steve and I sat down opposite each other, Steve took off his coat, rolled up his shirt sleeves and spat on his hands. This impressed everybody except Maggie Mulligan who reckoned he was showing off".

Date: 2008-08-07 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Ох уж эти кавычки, в современных переводах они обычно говорят о бессилии переводчика найти нужное слово, а тут, скорее, о попытке ввести новое, еще мало кому известное. Я б перевел "выпендривается", что тоже сложно определить, и я не в 1969 году (только родился в нем):)
Собственно, дать дифференциальные определения словам из этого ряда - достойная лексикографическая задача, не хуже светофоров в графах;)

Date: 2008-08-07 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] vodianoj.livejournal.com
Жаль, что на форсить цепочка заканчивается :-)

Date: 2008-08-07 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] soldat31.livejournal.com
Удивил.:)

Date: 2008-08-07 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Не совсем в тему: мне из серии "распечатал письмо" и "кликнул рыбку" запомнилось недавно замеченное про "заточил друга".

Date: 2008-08-07 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com
- Когда Илье Муромцу минет тридцать лет..

Date: 2008-08-07 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Авва когда-то писал про гуд завода.

Date: 2008-08-07 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
-- Амонтильядо! -- вскричал мой друг, все еще не пришедший
в себя от изумления.
-- Да, -- сказал я, -- амонтильядо.

Date: 2008-08-07 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] evocator.livejournal.com
Анатолий, это Вы в тему вновь созданного сообщества tikhogrom?;)

Date: 2008-08-07 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну не то чтобы в тему, но навеяло, действительно, да и слово это там кто-то в качестве примера привел.

Date: 2008-08-08 06:48 am (UTC)

Date: 2008-08-08 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] amarao-san.livejournal.com
Не вижу связи. "фОрсить" - от "форсед мем" - навязывать кому-то что-то в неявной форме.

Date: 2008-08-09 05:00 am (UTC)
From: (Anonymous)
Так и знал.

Date: 2008-08-09 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] glashka-dashka.livejournal.com
Отец рассказывал, что при чтении "Поднятой целины", кажется, наткнулся на незнакомое слово "курпяй". Полез в словарь, а там было написано: "КУРПЯЙ: то же, что мерлушка".
Так что случай далеко не единичный.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 03:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios