франглийское (англ., фр.)
Aug. 17th, 2008 04:25 pmЗабавно:
(следует читать вслух)
Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale
Homme petit d'homme petit, à degrés de bègues folles
Anal deux qui noeuds ours, anal deux qui noeuds s'y mènent
Coup d'un poux tome petit tout guetteur à gaine
(следует читать вслух)
no subject
Date: 2008-08-17 01:29 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 01:58 pm (UTC)Есть такой фонетический перевод Верлена, Les sanglots longs / Des violons / De l’automne - "Лес окрылен. Дивен клен. Дело в том..."
no subject
Date: 2008-08-17 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 02:26 pm (UTC)Many more to be found there!
--language hat
no subject
Date: 2008-08-17 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 02:34 pm (UTC)ничего не понятно
и вообще, я совершенно несогласен
я подобную диверсию видел, кажется, в Futility Closet, а там всё обычно забавляет, читал-читал, вслух, громко, тихо, ничего не понял
увольте
ужас какой
no subject
Date: 2008-08-17 02:52 pm (UTC)O ле мо дёрё бард у антутёр кё парт
Date: 2008-08-17 03:33 pm (UTC)Там, наверно, ссылка была, но я уже и так перенапрягся от чтения вслух французских стихов, и никуда не пошёл.
Меня чтение даже тех французских стихов, которые со смыслом, напрягает, а тут такоэ.
no subject
Date: 2008-08-17 02:49 pm (UTC)Только в
"à degrés de bègues folles"
на два слога больше чем в
"had a great fall."
no subject
Date: 2008-08-17 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-19 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-17 09:06 pm (UTC)Явный политический намек.
no subject
Date: 2008-08-17 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-18 05:35 pm (UTC)http://baccara.livejournal.com/357756.html
только там арабизированная обработочка какая-то
no subject
Date: 2008-08-17 09:29 pm (UTC):)
no subject
Date: 2008-08-17 09:32 pm (UTC)Робiн-Бобiн-Ненажера
з'iв гороху пiвцентнера.
З'iв коня i сiм телят,
I дванадцять поросят.
З'iв ведмедя пiд лiском
I крамничку з молоком,
Схрумав кузню, коваля
I самого короля,
Лондон з'iв i Лiверпуль,
Выпив рiчку - буль-буль-буль! -
Згамав триста кораблiв -
Ще й кричить, що недоiв!
переспiв з англiськоi I.Малковича
no subject
Date: 2008-08-18 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-18 06:47 am (UTC)- Net on coo-sight.
no subject
Date: 2008-08-18 08:46 am (UTC)Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale
Date: 2008-08-21 04:06 am (UTC)Un petit d'un petit s'étonne aux Halles.
Un petit d'un petit, ah degré te falle...
Aîne, alle de qui ne sort, cesse,
Aîne, alle de qui ne se mène,
[memory failure] un petit d'un petit
Tôt guet de regaine [?]
My favorite is always the following:
Chacun Gille
Houer ne taupe de hile
Tôt fait, j'appelle au boiteur.
Chaque fêle dans un broc, est-ce crosne?
Ane Gille came tant bel âne, ah fêtard.
If I find one of my copies of the original, I will correct any errors but the book contains about 40 different such poems.
Mechanic of language
Homme petit d'un petit
Date: 2008-08-26 03:01 am (UTC)The d'Antin Manuscript
Edited and annotated by Luis d'Antin Van Rooten
Grossman Publishers, New York, 1967
Poem #1:
Un petit d'un petit
S'étonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! Degrés te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mène
Qu'importe un petit d'un petit
Tout Gai de Reguennes.
Poem #11:
Chacun Gille
Houer ne taupe de hile
Tôt-fait, j'appelle au boiteur
Chaque fêle dans un broc, est-ce crosne?
Un Gille qu'aime tant berline à fêtard.
Mechanic
no subject
Date: 2011-07-31 12:10 pm (UTC)