avva: (Default)
[personal profile] avva
Федор Сологуб

Зачем любить? Земля не стоит
        Любви твоей.
Пройди над ней, как астероид,
        Пройди скорей.

Среди холодной атмосферы
        На миг блесни,
Яви мгновенный светоч веры,
        И схорони.



Михаил Лозинский

Бесконечною тоскливостью
Льются дни и ночи.

Быль земли давно рассказана
Речью однозвучной.

Торопливой теплясь живостью,
Смотрят в вечность очи.

Мне моя душа навязана,
Как недуг докучный.

1909

"izvol'te mne prostit' izlishnij prozaizm"

Date: 2008-09-15 01:37 am (UTC)
From: [identity profile] roma.livejournal.com
po-moemu udachnoe sosedstvo v lente:

http://community.livejournal.com/ru_jerusalem/1179855.html

[prosti, pozhalujsta! -- stihi, vozmozhno, horoshie, i nastroenie ponjatno.
no s bjurokratiej beskonechnaja tosklivost' sochetaetsja ideal'no]

Date: 2008-09-15 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] shergi.livejournal.com
Плиз, в следующий раз загоняйте стихи в ячейку таблицы, а то при узерпиках, расположенных слева, полчерверостишия некрасиво соскакивает.

спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] savtatyana.livejournal.com
А мне у М. Лозинского перевод стиха Киплинга нравится

Иосиф Редьярд Киплинг

Заповедь

Перевод М. Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя - наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех.

Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать - и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Нe забывая, что их голос лжив.

Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Будь честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, сын мой, ты будешь Человек!

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, это хороший перевод; досаден только ляп в строке "пусть все в своей час считаются с тобой".

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] massajka.livejournal.com
Это с старый перевод, а как должно быть правильно?

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ush.livejournal.com
А мне очень нравится именно эта строчка. Смысл немного сместился, но лишь чуть-чуть, ляпом никак не назовёшь.

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Он почти противоположным стал, мне кажется.

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ush.livejournal.com
If all men count with you, but none too much.

Пусть все считаются с тобой, но лишь в свой час.

Как-то так.

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет, это неправильный перевод - вы неправильно понимаете смысл глагола count в этом предложении.

http://torpusman.livejournal.com/91401.html?thread=536073#t536073

Re: спасибо за стихи

Date: 2008-09-15 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ush.livejournal.com
Ага, этого я не знал, спасибо.

Date: 2008-09-15 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] dsjkvf.livejournal.com
думаете, стоит вывести функцию между кол-вом weltschmerz в поэзии и грядущими катаклизмами?

Date: 2008-09-15 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Набрав воды для умывания
в колодце, сгорбленном от ветхости,
рабочий обратил внимание
на странный цвет ее поверхности.
- Вот дьявол! Отработал смену,
устал,
мечтаешь: скоро отдых! -
а здесь
луна,
свалившись с неба,
опять попала в нашу воду.
Теперь попробуй ею вымыться.
Чтоб растворился запах пота.
Чтоб стал с известной долей вымысла
тот факт, что смену отработал.

Свою жену он будит,
Марью,
хоть и ночное время суток.
Фильтрует воду через марлю,
но ведь луна - не слой мазута.
И от воды неотделима.
Рабочий воду выливает
в соседские кусты малины.
Кисет с махоркой вынимает.
И думает:
- Вот будет крику,
коль обнаружится внезапно,
что лунный у малины привкус,
что лунный у малины запах!

(с) В. Уфлянд
1959

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 08:13 am
Powered by Dreamwidth Studios