(с благодарностью)
Мне было девятнадцать,
Когда сказал старик:
"Дари рубли и фунты,
Но сердце держи внутри.
Разбрасывай алмазы,
А сердце - храни вдвойне".
Мне было девятнадцать -
На что советы мне?
Мне было девятнадцать,
И молвил старик опять:
"Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Теперь мне минуло двадцать -
Все так и случилось со мной.
Оригинал:
A.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
Мне было девятнадцать,
Когда сказал старик:
"Дари рубли и фунты,
Но сердце держи внутри.
Разбрасывай алмазы,
А сердце - храни вдвойне".
Мне было девятнадцать -
На что советы мне?
Мне было девятнадцать,
И молвил старик опять:
"Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Теперь мне минуло двадцать -
Все так и случилось со мной.
Оригинал:
A.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.