(с благодарностью)
Мне было девятнадцать,
Когда сказал старик:
"Дари рубли и фунты,
Но сердце держи внутри.
Разбрасывай алмазы,
А сердце - храни вдвойне".
Мне было девятнадцать -
На что советы мне?
Мне было девятнадцать,
И молвил старик опять:
"Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Теперь мне минуло двадцать -
Все так и случилось со мной.
Оригинал:
A.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
Мне было девятнадцать,
Когда сказал старик:
"Дари рубли и фунты,
Но сердце держи внутри.
Разбрасывай алмазы,
А сердце - храни вдвойне".
Мне было девятнадцать -
На что советы мне?
Мне было девятнадцать,
И молвил старик опять:
"Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Теперь мне минуло двадцать -
Все так и случилось со мной.
Оригинал:
A.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
no subject
Date: 2009-01-16 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:31 pm (UTC)"the heart out of the bosom was never given in vain ..."
ИМХО, совершенно невозможно нельзя переводить, как
Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Мало того, что это кривовато, так еще и неточно. Это должно быть наставление о том, что середе нельзя сжигать понапрасну, по пустякам. А он не звучит в данном переводе, как наставление не тратить сердечный жар по пустякам.
PS: ну, и рубли с фунтами не сочетаются очевидно.
no subject
Date: 2009-01-16 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 08:06 pm (UTC)И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умный слов.
no subject
Date: 2009-01-16 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 08:22 pm (UTC)Кто-то мудрый сказал в те дни:
«Раздавай гинеи и фунты,
Но сердце свое храни.
Раздавай жемчуга и рубины,
А любви не пускай на порог,
Но мне было год и двадцать,
И мудрость была не впрок».
Когда было мне год и двадцать,
Мудрец говорил «нельзя
Сердце отдать другому,
Чтобы пропало зря.
Его отдают за вздохи,
За вечной печали весть».
А мне уже два и двадцать,
И в точности так и есть.
no subject
Date: 2009-01-16 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-16 08:25 pm (UTC)http://depositfiles.com/files/nyc4lnn9n (http://depositfiles.com/files/nyc4lnn9n)
Весьма рекомендую.
no subject
Date: 2009-01-16 10:50 pm (UTC)а помните?
Date: 2009-01-16 09:28 pm (UTC)Все песеты и рубли, все иены и юани.
Этот хлам из разных стран ни к чему и задарма нам,
Все сокровища - обман, а прожить нельзя обманом,
Все рассыплется в момент, измельчится при размене,
Лишь один эквивалент в этом мире неизменен,
Только он в потоке дней абсолютно одинаков,
Без портретов королей, без гербов и водных знаков.
И под вечер, и чуть свет на тебя тайком взирая,
Я с надеждой на ответ в ожиданьи замираю.
И, не споря о цене, не теряя ни минуты,
Конвертируешь ты мне нашу тайную валюту.
И еще, еще, еще я ловлю твой взгляд ответный
И веду тихонько счет нашей денежке заветной.
Яркий яхонт рядом с ней будто сажею измазан,
Жемчуга черней углей и мутнее луж алмазы.
Погрузить бы в корабли, затопить бы в океане
Все песеты и рубли, все иены и юани.
Пусть тощает мой карман, если рядом ты со мною,
Все сокровища - обман, и не что - нибудь иное.
А. Иващенко Г. Васильев
no subject
Date: 2009-01-16 11:38 pm (UTC)m_l
2009-01-16 11:21 pm UTC
!.!.!>!!!
no subject
Date: 2009-01-16 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 12:05 am (UTC)Ваш тоже очень хороший
у АПЦ, помимо виртуозности, величие замысла со своими законами.
я не спрашивала, но (потому что) внутренний голос мне говорит, что с такой позиции мой перевод вообще аморален. но я довольна, что удовлетворила свою (птичью на ветке) лирическую нужду!
no subject
Date: 2009-01-17 12:15 am (UTC)(а вот, позвольте признаться смиренно, ваша версия мельника мне больше всех нравится by far - и после апдейта с верхом она приобрела особенную стройность. Просто очень хорошо)
no subject
Date: 2009-01-17 12:34 am (UTC)на Innisfreeс мозгоедской полной ставки. спасибо, что выслушали)Hugh MacDiarmid должен быть построен.
no subject
Date: 2009-01-17 12:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 12:37 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 12:59 am (UTC)http://burrru.livejournal.com/59022.html
no subject
Date: 2009-01-17 02:10 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 03:36 pm (UTC)http://burrru.livejournal.com/59022.html
no subject
Date: 2009-01-17 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 07:23 pm (UTC)на ходу
Date: 2009-01-17 10:24 am (UTC)Сказал в двадцать один:
"Раздай бабло, но сердцу
Останься господин.
Будь щедрым. Но свободы
И чувств не трать зазря".
Его не внял совету -
Был слишком молод я.
Тогда слова такие
Добавил он мне впрок:
"Расплата будет горькой
За сорванный цветок."
О, как же много правды
Вложил он в те слова!
Теперь я это знаю -
Когда мне двадцать два.
;)
Вспомнилось ))
Date: 2009-01-17 10:29 am (UTC)Когда мне было восемнадцать.
И вот никак я не дождусь,
Когда мне будет девятнадцать!
no subject
Date: 2009-01-18 10:55 am (UTC)תני לו פרח, תני לו יין
אבל לב שלך שמרי
כך אבי הטוב אמר לי
כשהייתי בת עשרים
...
- אני כבר בת עשרים ושתיים
! מה צדק אבי הטוב
no subject
Date: 2009-01-18 09:30 pm (UTC)