avva: (Default)
[personal profile] avva
(с благодарностью)

Мне было девятнадцать,
Когда сказал старик:
"Дари рубли и фунты,
Но сердце держи внутри.

Разбрасывай алмазы,
А сердце - храни вдвойне".
Мне было девятнадцать -
На что советы мне?

Мне было девятнадцать,
И молвил старик опять:
"Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Теперь мне минуло двадцать -
Все так и случилось со мной.


Оригинал:


A.E.Housman

WHEN I was one-and-twenty
   I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
    But not your heart away;

Give pearls away and rubies
    But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
    No use to talk to me.

When I was one-and-twenty
    I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
    Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
    And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
    And oh, ’tis true, ’tis true.

Date: 2009-01-16 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
спасибо опять за ссылку!

Date: 2009-01-16 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
Приятный стих, хотя русская версия кажется немного более мрачной (rue/тоска и sighs/горе вместо раскаяния и вздохов сожаления, но там не зарифмуется)

Date: 2009-01-16 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Неточный перевод однако.
"the heart out of the bosom was never given in vain ..."
ИМХО, совершенно невозможно нельзя переводить, как
Не вздумай, что сумеешь
Так просто сердце отдать.
Взамен ты получишь горе,
А выкупишь - тоской."
Мало того, что это кривовато, так еще и неточно. Это должно быть наставление о том, что середе нельзя сжигать понапрасну, по пустякам. А он не звучит в данном переводе, как наставление не тратить сердечный жар по пустякам.
PS: ну, и рубли с фунтами не сочетаются очевидно.
Edited Date: 2009-01-16 07:31 pm (UTC)

Date: 2009-01-16 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
Спасибо, отличный перевод.

Date: 2009-01-16 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
да, сначала не заметила, что у Вас свой =) more beautiful and truer

Date: 2009-01-16 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] flaass.livejournal.com
Как же, "truer" :) На целый год falser.

Date: 2009-01-16 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
у меня в конце ему вообще сорок =)

Date: 2009-01-16 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
вам спасибо :)

Date: 2009-01-16 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
сказывается возрастная акселерация? :)

Date: 2009-01-16 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вот и я так же думал назвать запись - акселерация :)

Date: 2009-01-16 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Исполнилось мне 20 (верней 21)
И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умный слов.

Date: 2009-01-16 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Когда было мне год и двадцать,
Кто-то мудрый сказал в те дни:
«Раздавай гинеи и фунты,
Но сердце свое храни.

Раздавай жемчуга и рубины,
А любви не пускай на порог,
Но мне было год и двадцать,
И мудрость была не впрок».

Когда было мне год и двадцать,
Мудрец говорил «нельзя
Сердце отдать другому,
Чтобы пропало зря.
Его отдают за вздохи,
За вечной печали весть».
А мне уже два и двадцать,
И в точности так и есть.

Date: 2009-01-16 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] oulenspiegel.livejournal.com
Горлов А.В. Непонятый Хаусмен

http://depositfiles.com/files/nyc4lnn9n (http://depositfiles.com/files/nyc4lnn9n)

Весьма рекомендую.

Date: 2009-01-16 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
поразительная точность!

Date: 2009-01-16 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] esparraguera.livejournal.com
Спасибо! Этот перевод — перевод. В отличие от.

Date: 2009-01-16 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Просто замечательно. Спасибо!

а помните?

Date: 2009-01-16 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] greps.livejournal.com
Погрузить бы в корабли, затопить бы в океане
Все песеты и рубли, все иены и юани.
Этот хлам из разных стран ни к чему и задарма нам,
Все сокровища - обман, а прожить нельзя обманом,

Все рассыплется в момент, измельчится при размене,
Лишь один эквивалент в этом мире неизменен,
Только он в потоке дней абсолютно одинаков,
Без портретов королей, без гербов и водных знаков.

И под вечер, и чуть свет на тебя тайком взирая,
Я с надеждой на ответ в ожиданьи замираю.
И, не споря о цене, не теряя ни минуты,
Конвертируешь ты мне нашу тайную валюту.

И еще, еще, еще я ловлю твой взгляд ответный
И веду тихонько счет нашей денежке заветной.
Яркий яхонт рядом с ней будто сажею измазан,
Жемчуга черней углей и мутнее луж алмазы.

Погрузить бы в корабли, затопить бы в океане
Все песеты и рубли, все иены и юани.
Пусть тощает мой карман, если рядом ты со мною,
Все сокровища - обман, и не что - нибудь иное.

А. Иващенко Г. Васильев

Date: 2009-01-16 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] qaraabayna.livejournal.com
Превосходит по всем статьям.

Date: 2009-01-16 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
большое спасибо!

Date: 2009-01-16 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
рапортую об отзыве на Ваш перевод в моем жж, счас поясню, где кликать авторов переводов)

m_l
2009-01-16 11:21 pm UTC
!.!.!>!!!

Date: 2009-01-16 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо! хоть я и предпочитаю несомненно вариант Ц. своему, но как вы верно заметили - не повод не пробовать :)

Date: 2009-01-17 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
возьмем АПЦ количеством!
Ваш тоже очень хороший

у АПЦ, помимо виртуозности, величие замысла со своими законами.
я не спрашивала, но (потому что) внутренний голос мне говорит, что с такой позиции мой перевод вообще аморален. но я довольна, что удовлетворила свою (птичью на ветке) лирическую нужду!

Date: 2009-01-17 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ваш немного "по мотивам" вышел, да (душа и 40 лет). Это меня побудило взяться за свой, посмотреть, смогу ли чуть поближе - лучше или нет, это уже другой вопрос, конечно.

(а вот, позвольте признаться смиренно, ваша версия мельника мне больше всех нравится by far - и после апдейта с верхом она приобрела особенную стройность. Просто очень хорошо)

Date: 2009-01-17 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
спасибо большое - но он, по-моему, у всех по-разному хорошо вышел. я решила так: будет тэг для тех поэтов, которые без меня обойдутся, и все их вольны чирикать, когда душа попросит. а есть, как ни смешно, другие, которых и на родине на 70 лет погребли по разным причинам (часть шотл модернизма. его - на русском - по отчасти техническим - игнорят весь), и перетащу в виде прозы, тушки и чучела, как только свалю на Innisfree с мозгоедской полной ставки. спасибо, что выслушали)

Hugh MacDiarmid должен быть построен.

Date: 2009-01-17 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
по-разному хорошо - в смысле, хоть по-разному, но хорошо. извините

Date: 2009-01-17 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
а Хаусмен Ваш - лучше-лучше, верьте

Date: 2009-01-17 12:59 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Взяться за свой - всегда хорошо! И я за компанию к этому стихотворению присмотрелся:
http://burrru.livejournal.com/59022.html

Date: 2009-01-17 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] yumegoroshi.livejournal.com
у хаусмана много хорошего было:)

Date: 2009-01-17 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Одно из немногих любимых стихотворений, которое я с подростковых времен помню наизусть.

Date: 2009-01-17 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Вам спасибо. На само деле, я здесь несколько неправильно передал идею стиха. У меня получается, что молодого человека учат не быть бессердечным. На самом деле, молодого человека учат хладнокровию - не терять голову от любви и дружбы. Вчера вечером я это не сообразил. Надо еще подумать.

на ходу

Date: 2009-01-17 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] harajuku-blue-b.livejournal.com
Один чувак мне мудрый
Сказал в двадцать один:
"Раздай бабло, но сердцу
Останься господин.

Будь щедрым. Но свободы
И чувств не трать зазря".
Его не внял совету -
Был слишком молод я.

Тогда слова такие
Добавил он мне впрок:
"Расплата будет горькой
За сорванный цветок."

О, как же много правды
Вложил он в те слова!
Теперь я это знаю -
Когда мне двадцать два.

;)

Вспомнилось ))

Date: 2009-01-17 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] dr-smeh.livejournal.com
Я научился пить один,
Когда мне было восемнадцать.
И вот никак я не дождусь,
Когда мне будет девятнадцать!

Date: 2009-01-17 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
В этом случае Вам, наверное, будет любопытно узнать, что с этим стихотворением не все так просто, как может показаться на первый взгляд:
http://burrru.livejournal.com/59022.html

Date: 2009-01-17 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Да, цитату я не привязал. Но смысл стихотворению всегда придавал тот, что за год жизни с героем (или даже героиней) случилось то, что привело к горькому прозрению и согласию с мудрецом. Хватило и года.

Date: 2009-01-17 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Думаю, что есть и более глубокий смысл: даже зная, что будут вздохи и горести, все равно надо отдавать сердце и чувства - вопреки мнению старых ханжей. И цитата из Гамлета именно это и означает.

Date: 2009-01-18 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] ex-torpusma.livejournal.com
Ой, так это же -

תני לו פרח, תני לו יין
אבל לב שלך שמרי
כך אבי הטוב אמר לי
כשהייתי בת עשרים

...
- אני כבר בת עשרים ושתיים
! מה צדק אבי הטוב

Date: 2009-01-18 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] irablondinochka.livejournal.com
Взяться за (http://www.zdoroviobraz.ru/)свой - всегда хорошо! А так (http://www.bolmed.ru/)вообще красиво.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios